Verse 1 in Chapter Al-Mursalat

By those [winds] sent forth in gusts

Saheeh International
Arabic/عربي

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا [1:77]

رواية ورش

English Transliteration

Waalmursalati AAurfan [77:1]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha erërat që fryejnë njëpasnjë (pandërprerë)! [77:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S tmersulin, ta s ta! [77:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ভাবো প্রেরিতপুরুষগণের কথা -- একের পর এক, [77:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Tako mi onih koji se jedan za drugim šalju [77:1]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

誓以奉派傳達佳音, [77:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik zweer bij de engelen die door God gezonden zijn, en elkander in eene aanhoudende reeks opvolgen. [77:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Par ceux qu'on envoie en rafales, [77:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bei den nacheinander Geschickten, [77:1]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हवाओं की क़सम जो (पहले) धीमी चलती हैं [77:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per le inviate in successione, [77:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

次々に送られる風において。 [77:1]

Anonymous

Korean/한국어

연이어 보내는 바람을 두고 맹세하사 [77:1]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demi (makhluk-makhluk) yang dihantarkan berturut-turut (menjalankan tugasnya), [77:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به فرستادگان پى‌درپى، [1:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pelos ventos enviados, uns após os outros, [77:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Я) [Аллах] клянусь (ветрами благими) посылаемыми поочередно [которые веют одни за другим], [77:1]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaan ku dhaartay Dabaysha wanaaga lala Diro. [77:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡CONSIDERA estos [mensajes,] enviados en oleadas [77:1]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Naapa kwa zinazo tumwa kwa upole! [77:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun, ardı ardınca, iyilikle gönderilenlere. [77:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

دل خوش کن چلتی ہواؤں کی قسم [1:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Кет-кет юборилганлар билан қасам. [77:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الاسم المجرور متعلق بـ أقسم المقدرة، «عرفا» مصدر في موضع الحال أي: متتابعة.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالرياح حين تهب متتابعة يقفو بعضها بعضًا، وبالرياح الشديدة الهبوب المهلكة، وبالملائكة الموكلين بالسحب يسوقونها حيث شاء الله، وبالملائكة التي تنزل من عند الله بما يفرق بين الحق والباطل والحلال والحرام، وبالملائكة التي تتلقى الوحي من عند الله وتنزل به على أنبيائه؛ إعذارًا من الله إلى خلقه وإنذارًا منه إليهم؛ لئلا يكون لهم حجة. إن الذي توعدون به مِن أمر يوم القيامة وما فيه من حساب وجزاء لنازلٌ بكم لا محالة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex