يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا [31:76]
رواية ورش
Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena aAAadda lahum AAathaban aleeman [76:31]
English Transliteration
Ai atë që do, e shtie në mëshirën e Vet, kurse për zullumqarët ka përgatitur dënim të dhembshëm. [76:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win i S ihwan, a t Issekcem ar uêunu S; ma d imednas, Ihegga yasen aâaqeb aqeôêan. [76:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি যাকে ইচ্ছা করেন তাকে তাঁর অনুগ্রহের মধ্যে প্রবেশ করান। কিন্ত অন্যায়কারীরা -- তাদের জন্য তিনি তৈরি করেছেন মর্মন্তুদ শাস্তি। [76:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On koga hoće uvodi u milost Svoju, a nevjernicima je pripremio tešku patnju. [76:31]
Korkut - Besim Korkut
他使他所意欲的人,入在他的慈恩中。至於不義的人們,他已為他們預備了痛苦的刑罰。 [76:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij leidt in zijne genade die hem behagen; maar voor den onrechtvaardige heeft hij eene gestrenge straf gereed gemaakt. [76:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et quant aux injustes, Il leur a préparé un châtiment douloureux. [76:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER läßt, wen ER will, in Seine Gnade eintreten, und für die Unrecht-Begehenden bereitete ER qualvolle Peinigung vor. [76:31]
Zaidan - Amir Zaidan
जिसको चाहे अपनी रहमत में दाख़िल कर ले और ज़ालिमों के वास्ते उसने दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है [76:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Introduce chi vuole nella Sua misericordia, mentre per gli ingiusti ha preparato un doloroso castigo. [76:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,御心に適う者を慈悲に浴させ,また不義の徒に対しては痛烈な懲罰を備えられる。 [76:31]
Anonymous
하나님은 그분이 원하는 자 를 그분의 은혜속에 들게 하시나 사악한 자들을 위해서는 고통스러 운 응벌을 준비하셨노라 [76:31]
Korean - Anonymous
Ia memasukkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan yang ditetapkan) ke dalam rahmatNya (dengan ditempatkannya di dalam Syurga); dan orang-orang yang zalim, Ia menyediakan untuk mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya. [76:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر كه را خواهد، به رحمت خويش در مىآورد، و براى ظالمان عذابى پردرد آماده كرده است. [31:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele admite em Sua misericórdia quem Lhe apraz; porém, destinou aos iníquos, um doloroso castigo. [76:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вводит Он, кого пожелает (из числа Своих рабов), в Свою милость (даруя Веру и затем введя в Рай), а злодеям [тем, которые нарушают установленные Им границы] Он приготовил (в Вечной жизни) мучительное наказание [Ад]. [76:31]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu galiyaa naxariistiisa ruuxuu doono, daalimiintana wuxuu u darbay cadaab daran. [76:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Acoge en Su misericordia a quien quiere [ser acogido]; pero a los malhechores –a ésos les ha preparado un castigo doloroso [en la Otra Vida]. [76:31]
Asad - Muhammad Asad
Humuingiza amtakaye katika rehema yake. Na wenye kudhulumu amewawekea adhabu iliyo chungu. [76:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Dilediğini rahmetine alır; ve zalimlere gelince: Elemli bir azap hazırlamıştır onlara. [76:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جسے چاہے اپنی رحمت میں داخل کرلے، اور ﻇالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے [31:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У кимни хоҳласа Ўз раҳматига киритадир ва золимлар учун аламли азоблар тайёрлаб қўйгандир. [76:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يُدخل» مستأنفة، قوله «والظالمين» مفعول لفعل مقدر بـ عاقَبَ، وجملة الفعل المقدر معطوفة على جملة «يدخل»، وجملة «أعدَّ» مفسرة للفعل المقدر.
إن هذه السورة عظة للعالمين، فمن أراد الخير لنفسه في الدنيا والآخرة اتخذ بالإيمان والتقوى طريقًا يوصله إلى مغفرة الله ورضوانه. وما تريدون أمرًا من الأمور إلا بتقدير الله ومشيئته. إن الله كان عليمًا بأحوال خلقه، حكيمًا في تدبيره وصنعه. يُدْخل مَن يشاء مِن عباده في رحمته ورضوانه، وهم المؤمنون، وأعدَّ للظالمين المتجاوزين حدود الله عذابًا موجعًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex