وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا [30:76]
رواية ورش
Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeeman [76:30]
English Transliteration
Po ju nuk mund të doni gjë, pos nëse do All-llahu, e All-llahu është shumë i dijshëm, shumë i urtë. [76:30]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur tbeqqum, siwa ma Ib$a Öebbi. Öebbi, s tidep, d Amusnaw, d Bab n ûûwab. [76:30]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমরা চাও না আল্লাহ্র চাওয়া ব্যতিরেকে। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ হচ্ছেন সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী। [76:30]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a vi ćete htjeti samo ono što Allah hoće – Allah, uistinu, sve zna i mudar je, [76:30]
Korkut - Besim Korkut
除真主意欲外,你們決不意欲。真主是全知的,是至睿的。 [76:30]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar gij zult niet willen tenzij God wil; want God is alwetend en wijs [76:30]
Keyzer - Salomo Keyzer
Cependant, vous ne saurez vouloir, à moins qu'Allah veuille. Et Allah est Omniscient et Sage. [76:30]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ihr wollt nicht außer, daß ALLAH will. Gewiß, ALLAH ist immer allwissend, allweise. [76:30]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब तक ख़ुदा को मंज़ूर न हो तुम लोग कुछ भी चाह नहीं सकते बेशक ख़ुदा बड़ा वाक़िफकार दाना है [76:30]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ma voi lo vorrete solo se Allah lo vuole. Allah è sapiente e saggio. [76:30]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがアッラーが御望みにならなければ,あなたがたは欲しないであろう。アッラーは全知にして英明であられる。 [76:30]
Anonymous
너희가 원하는 것 하나님의 허락없이는 아니 되나니 실로 하나님은 아심과 지혜로 충만하시니라 [76:30]
Korean - Anonymous
Dan tiadalah kamu berkemahuan (melakukan sesuatu perkara) melainkan dengan cara yang dikehendaki Allah; sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana (mengaturkan sebarang perkara yang dikehendakiNya). [76:30]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و تا خدا نخواهد، [شما] نخواهيد خواست؛ قطعاً خدا داناى حكيم است. [30:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, só o conseguireis se Deus o permitir, porque é Prudente, Sapientíssimo. [76:30]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но вы не пожелаете [не сможете стать на истинный путь], если не пожелает Аллах [все происходит только по предопределению и воле Аллаха], – поистине, Аллах – знающий (положение Своих творений), (и) мудрый (в управлении ими)! [76:30]
Абу Адель - Abu Adel
Waxna ma dooni kartaan in Eebe doona mooyee, Eebana waa wax walba oge falsan. [76:30]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero no lo querréis a menos que Dios quiera [mostraros ese camino]: pues, ciertamente, Dios es en verdad omnisciente, sabio. [76:30]
Asad - Muhammad Asad
Wala hamwezi kutaka ila atakapo Mwenyezi Mungu. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye ilimu, Mwenye hikima. [76:30]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah dilemedikçe onlar, dileyemezler; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir. [76:30]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تم نہ چاہو گے مگر یہ کہ اللہ تعالیٰ ہی چاہے بیشک اللہ تعالیٰ علم واﻻ باحکمت ہے [30:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Аллоҳ хоҳласагина, сизлар ҳам хоҳларсиз. Албатта, Аллоҳ билувчи ва ҳикматли зотдир. [76:30]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما تشاءون» معطوفة على جملة «من شاء»، «إلا» للحصر، والمصدر المؤول «أن يشاء» منصوب على نـزع الخافض الباء.
إن هذه السورة عظة للعالمين، فمن أراد الخير لنفسه في الدنيا والآخرة اتخذ بالإيمان والتقوى طريقًا يوصله إلى مغفرة الله ورضوانه. وما تريدون أمرًا من الأمور إلا بتقدير الله ومشيئته. إن الله كان عليمًا بأحوال خلقه، حكيمًا في تدبيره وصنعه. يُدْخل مَن يشاء مِن عباده في رحمته ورضوانه، وهم المؤمنون، وأعدَّ للظالمين المتجاوزين حدود الله عذابًا موجعًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex