Verse 2 in Chapter Al-Mursalat

And the winds that blow violently

Saheeh International
Arabic/عربي

فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا [2:77]

رواية ورش

English Transliteration

FaalAAasifati AAasfan [77:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Që janë shumë të stuhishme e shkaktojnë furtunë. [77:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ipûuvun s lqewwa. ï [77:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর ভাবো ঝড়ের মতো আসা দমকা হাওয়ার কথা, [77:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa kao vihor hite, [77:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

遂猛烈吹動者, [77:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Bij hen die zich snel bewegen met eene snelle beweging; [77:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et qui soufflent en tempête! [77:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann den im Stürmen Stürmenden! [77:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर ज़ोर पकड़ के ऑंधी हो जाती हैं [77:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per quelle che impetuose tempestano, [77:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

猛威を振う風において。 [77:2]

Anonymous

Korean/한국어

분노한 폭풍우를 두고 맹세하 며 [77:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Juga yang merempuh mara dengan sekencang-kencangnya, [77:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه سخت توفنده‌اند. [2:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que sobram impetuosamente, [77:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (ветрами же разрушительными) бушующими сильно, [77:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

iyo Dabaysha sida daran u dhabata. [77:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que irrumpen luego con la fuerza de un vendaval! [77:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na zinazo vuma kwa kasi! [77:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şiddetle esip yelenlere. [77:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم [2:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қаттиқ эсувчи шамоллар билан қасам. [77:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«عصفا» مفعول مطلق مؤكد لاسم الفاعل، وقوله «فالعاصفات» اسم معطوف على «المرسلات».

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالرياح حين تهب متتابعة يقفو بعضها بعضًا، وبالرياح الشديدة الهبوب المهلكة، وبالملائكة الموكلين بالسحب يسوقونها حيث شاء الله، وبالملائكة التي تنزل من عند الله بما يفرق بين الحق والباطل والحلال والحرام، وبالملائكة التي تتلقى الوحي من عند الله وتنزل به على أنبيائه؛ إعذارًا من الله إلى خلقه وإنذارًا منه إليهم؛ لئلا يكون لهم حجة. إن الذي توعدون به مِن أمر يوم القيامة وما فيه من حساب وجزاء لنازلٌ بكم لا محالة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex