Verse 3 in Chapter Al-Mursalat

And [by] the winds that spread [clouds]

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا [3:77]

رواية ورش

English Transliteration

Waalnnashirati nashran [77:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha engjëjt që u është besuar shpërndarja e reve dhe që i shpërndajnë. [77:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Veôôêent anevôuê. [77:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর ভাবো যারা ছড়াচ্ছে ছড়ানোর মতো, [77:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i onih koji objavljuju [77:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

誓以傳播各物, [77:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En bij hen die zijne bevelen verspreiden. Door die op aarde bekend te maken, [77:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et qui dispersent largement [dans toutes les directions]. [77:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bei den im Ausbreiten Ausbreitenden, [77:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (बादलों को) उभार कर फैला देती हैं [77:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per quelle che si diffondono ampie, [77:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

雨を(西?)す風において。 [77:3]

Anonymous

Korean/한국어

멀리 구름을 나르는 그들을 두고 맹세하며 [77:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan demi (makhluk-makhluk) yang menyebarkan (pengajaran dan peringatan) dengan sebaran yang sesungguh-sungguhnya, [77:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و سوگند به افشانندگان افشانگر، [3:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E dispersam (as coisas) violentamente; [77:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (ветрами) распространяющими (облака) гоня их (куда пожелает Аллах), [77:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Dabaysha roobka kicisa. [77:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Considera estos [mensajes] que extienden [la verdad] por todas partes, [77:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na zikaeneza maeneo yote! [77:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bulutları yayıp sürenlere. [77:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر (ابر کو) ابھار کر پراگنده کرنے والیوں کی قسم [3:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва (шариатни) таратувчилар билан қасам. [77:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

اسم معطوف على «العاصفات»، «نَشْرًا» مفعول مطلق.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالرياح حين تهب متتابعة يقفو بعضها بعضًا، وبالرياح الشديدة الهبوب المهلكة، وبالملائكة الموكلين بالسحب يسوقونها حيث شاء الله، وبالملائكة التي تنزل من عند الله بما يفرق بين الحق والباطل والحلال والحرام، وبالملائكة التي تتلقى الوحي من عند الله وتنزل به على أنبيائه؛ إعذارًا من الله إلى خلقه وإنذارًا منه إليهم؛ لئلا يكون لهم حجة. إن الذي توعدون به مِن أمر يوم القيامة وما فيه من حساب وجزاء لنازلٌ بكم لا محالة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex