الآية 27 من سورة المرسلات

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water. [77:27]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan [77:27]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe në të kemi vënë kodra të forta e të larta dhe ju dhamë të pini ujë që ua shuan etjen. [77:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nerra degs idurar âaooôen. S waman iéidanen, Nesswa kwen. [77:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাতেই তো আমরা বানিয়েছি উঁচু পাহাড়-পর্বত, আর তোমাদের পান করতে দিয়েছি সুপেয় পানি? [77:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i na njoj nepomične visoke planine postavili, i zar vam Mi ne dajemo da slatku vodu pijete? – [77:27]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我曾在大地上,安置許多崇高的山巒。我曾賞賜你們甘美的飲料。 [77:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hebben wij daarop geene vaste, verhevene bergen geplaatst en u zuiver water te drinken gegeven? [77:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d'eau douce? [77:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR machten auf ihr hohe befestigende (Berge). Und WIR gaben euch süßes Wasser zu trinken. [77:27]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम लोगों को मीठा पानी पिलाया [77:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non vi ponemmo alte montagne? Non vi demmo da bere un'acqua dolce? [77:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その上に山々を高く聳えさせ,また清鮮な水をあなたがたに飲ませたではないか。 [77:27]

Anonymous

الكورية/한국어

그 안에 높은 산들을 두어 너희에게 마실 달콤한 물을 주지 않았더뇨 [77:27]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami telah jadikan di bumi: gunung-ganang yang menetapnya, yang tinggi menjulang; dan Kami telah memberi minum kepada kamu air yang tawar lagi memuaskan dahaga? [77:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كوه‌هاى بلند در آن نهاديم و به شما آبى گوارا نوشانيديم. [27:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Onde fixamos firmes e elevadas montanhas, e vos demos para beber água potável? [77:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и устроили на ней [на Земле] устойчивые и высокие [горы], и напоили вас водой пресной? [77:27]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana yeellay Dhulka Dhexdiisa buuro sugan oo waawayn, waxaana idinka Waraabinnay biyo macaan. [77:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿y no hemos colocado sobre ella firmes y elevadas montañas, y os hemos dado para beber un agua dulce? [77:27]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ndani yake tukaweka milima mirefu yenye kuthibiti, na tunakunywesheni maji matamu? [77:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve orada, sabit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık. [77:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے اس میں بلند وبھاری پہاڑ بنادیے اور تمہیں سیراب کرنے واﻻ میٹھا پانی پلایا [27:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Биз унда юкасак тоғлар қилдик ва сизларни зилол сув билан суғордик. [77:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «فيها» متعلق بالمفعول الثاني المحذوف، و«ماء» مفعول ثان.

التفسير

ألم نجعل هذه الأرض التي تعيشون عليها، تضم على ظهرها أحياء لا يحصون، وفي بطنها أمواتًا لا يحصرون، وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات؛ لئلا تضطرب بكم، وأسقيناكم ماءً عذبًا سائغًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex