Verse 27 in Chapter Al-Mursalat

And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا [27:77]

رواية ورش

English Transliteration

WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan [77:27]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe në të kemi vënë kodra të forta e të larta dhe ju dhamë të pini ujë që ua shuan etjen. [77:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nerra degs idurar âaooôen. S waman iéidanen, Nesswa kwen. [77:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তাতেই তো আমরা বানিয়েছি উঁচু পাহাড়-পর্বত, আর তোমাদের পান করতে দিয়েছি সুপেয় পানি? [77:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i na njoj nepomične visoke planine postavili, i zar vam Mi ne dajemo da slatku vodu pijete? – [77:27]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我曾在大地上,安置許多崇高的山巒。我曾賞賜你們甘美的飲料。 [77:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hebben wij daarop geene vaste, verhevene bergen geplaatst en u zuiver water te drinken gegeven? [77:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d'eau douce? [77:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR machten auf ihr hohe befestigende (Berge). Und WIR gaben euch süßes Wasser zu trinken. [77:27]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तुम लोगों को मीठा पानी पिलाया [77:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non vi ponemmo alte montagne? Non vi demmo da bere un'acqua dolce? [77:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その上に山々を高く聳えさせ,また清鮮な水をあなたがたに飲ませたではないか。 [77:27]

Anonymous

Korean/한국어

그 안에 높은 산들을 두어 너희에게 마실 달콤한 물을 주지 않았더뇨 [77:27]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami telah jadikan di bumi: gunung-ganang yang menetapnya, yang tinggi menjulang; dan Kami telah memberi minum kepada kamu air yang tawar lagi memuaskan dahaga? [77:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و كوه‌هاى بلند در آن نهاديم و به شما آبى گوارا نوشانيديم. [27:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Onde fixamos firmes e elevadas montanhas, e vos demos para beber água potável? [77:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и устроили на ней [на Земле] устойчивые и высокие [горы], и напоили вас водой пресной? [77:27]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana yeellay Dhulka Dhexdiisa buuro sugan oo waawayn, waxaana idinka Waraabinnay biyo macaan. [77:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿y no hemos colocado sobre ella firmes y elevadas montañas, y os hemos dado para beber un agua dulce? [77:27]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ndani yake tukaweka milima mirefu yenye kuthibiti, na tunakunywesheni maji matamu? [77:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve orada, sabit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık. [77:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہم نے اس میں بلند وبھاری پہاڑ بنادیے اور تمہیں سیراب کرنے واﻻ میٹھا پانی پلایا [27:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва Биз унда юкасак тоғлар қилдик ва сизларни зилол сув билан суғордик. [77:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «فيها» متعلق بالمفعول الثاني المحذوف، و«ماء» مفعول ثان.

Tafsir (arabic)

ألم نجعل هذه الأرض التي تعيشون عليها، تضم على ظهرها أحياء لا يحصون، وفي بطنها أمواتًا لا يحصرون، وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات؛ لئلا تضطرب بكم، وأسقيناكم ماءً عذبًا سائغًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex