And made the day for livelihood [78:11]
Saheeh International
WajaAAalna alnnahara maAAashan [78:11]
English Transliteration
Ndërsa ditën e bëmë për gjallërim. [78:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nerra ass i tmeddurt. [78:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর দিনকে করেছি জীবিকার সংস্থান। [78:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i dan za privređivanje odredili, [78:11]
Korkut - Besim Korkut
我以白晝供謀生, [78:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hebben wij niet den dag bestemd, ten einde daarop uw levensonderhoud te winnen? [78:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
et assigné le jour pour les affaires de la vie, [78:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Auch machten WIR den Tag als Zeit des Lebenserwerbs. [78:11]
Zaidan - Amir Zaidan
और हम ही ने दिन को (कसब) मआश (का वक्त) बनाया [78:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e del giorno un mezzo per le incombenze della vita. [78:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
昼を生計の手段として定めた。 [78:11]
Anonymous
낮을 두매 일용할 양식을 얻도록 두었노라 [78:11]
Korean - Anonymous
Dan Kami telah menjadikan siang (dengan cahaya terangnya) - masa untuk mencari rezeki? [78:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و روز را [براى] معاش [شما] نهاديم. [11:78]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nem fizemos o dia, para ganhardes o sustento? [78:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и сделали день временем жизни [Аллах сделал день светлым, чтобы в это время человек искал себе средства жизни и пропитания, которые для него предопределил Аллах], [78:11]
Абу Адель - Abu Adel
Miyaannaan Maalinta waqti shaqo idiinka dhigin. [78:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y hemos hecho del día [símbolo de la] vida. [78:11]
Asad - Muhammad Asad
Na tukaufanya mchana ni wa kuchumia maisha? [78:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gündüzü de geçim zamanı. [78:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور دن کو ہم نے وقت روزگار بنایا [11:78]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва кундузни тириклик қилдик. [78:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وجعلنا النهار معاشا تنتشرون فيه لمعاشكم، وتسعَون فيه لمصالحكم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex