And a full cup. [78:34]
Saheeh International
Wakasan dihaqan [78:34]
English Transliteration
Edhe gota të mbushura plot verë. [78:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
lkisan ifalen. [78:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর পরিপূর্ণ পানপাত্র। [78:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i pehari puni. [78:34]
Korkut - Besim Korkut
和滿杯的醴泉。 [78:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En een vollen beker. [78:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
et coupes débordantes. [78:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und gefüllte Becher. [78:34]
Zaidan - Amir Zaidan
और बाहम हमजोलियाँ हैं और शराब के लबरेज़ साग़र [78:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
calici traboccanti. [78:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またなみなみと(溢?)れる杯。 [78:34]
Anonymous
넘치는 잔이 있도다 [78:34]
Korean - Anonymous
Serta piala atau gelas yang penuh dengan minuman; [78:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و پيالههاى لبالب. [34:78]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E taças transbordantes, [78:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и кубок полный (райским вином). [78:34]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna heli Cabbid wanaagsan. [78:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y una copa [de felicidad] rebosante. [78:34]
Asad - Muhammad Asad
Na bilauri zilizo jaa, [78:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve dopdolu kadeh. [78:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور چھلکتے ہوئے جام شراب ہیں [34:78]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва тўлдирилган қадаҳлар бордир. [78:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«دهاقا» صفة لـ«كأس».
إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex