And made your sleep [a means for] rest [78:9]
Saheeh International
WajaAAalna nawmakum subatan [78:9]
English Transliteration
Dhe gjumin tuaj ua bëmë për pushim. [78:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nerra ives nnwen d ôôaêa. [78:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমাদের ঘুমকে করেছি বিশ্রাম, [78:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i san vaš počinkom učinili, [78:9]
Korkut - Besim Korkut
我曾使你們從睡眠中得到休息, [78:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En bepaald dat gij slapen zoudt om te rusten? [78:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
et désigné votre sommeil pour votre repos, [78:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Auch machten WIR euren Schlaf als Ausruhendes. [78:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और तुम्हारी नींद को आराम (का बाइस) क़रार दिया [78:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e facciamo del vostro sonno un riposo, [78:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また休息のため,あなたがたの睡眠を定め, [78:9]
Anonymous
수면을 두매 너희 휴식을 위 해 두었고 [78:9]
Korean - Anonymous
Dan Kami telah menjadikan tidur kamu untuk berehat? [78:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و خواب شما را [مايه] آسايش گردانيديم. [9:78]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nem fizemos o vosso sono, para o descanso, [78:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и Мы сделали сон ваш отдыхом (чтобы отдохнули ваши тела), [78:9]
Абу Адель - Abu Adel
Miyannaan Hurdada Raaxo idiinka dhigin. [78:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y hemos hecho de vuestro sueño [símbolo de la] muerte [78:9]
Asad - Muhammad Asad
Na tukakufanya kulala kwenu ni mapumziko? [78:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve uykunuzu, vakitli bir istirahat zamanı kıldık. [78:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے تمہاری نیند کو آرام کا سبب بنایا [9:78]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уйқуларингизни роҳат қилиб қўйдик. [78:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وجعلنا نومكم راحة لأبدانكم، فيه تهدؤون وتسكنون؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex