الآية 12 من سورة النازعات

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They say, "That, then, would be a losing return." [79:12]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo tilka ithan karratun khasiratun [79:12]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Atëherë, ai kthim do të jetë dëshpërues për ne!” [79:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad inin: "ayagi, ihi, d tu$alin n lexsaôa"! [79:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বলে -- ''তাই যদি হয় তবে এ হবে সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন।’’ [79:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i još kažu: "E tada bismo mi bili izgubljeni!" [79:12]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「然則,那是一次虧折的復原。」 [79:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeggen: waarlijk deze opstanding is hersenschimming. [79:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!» [79:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Dies ist dann sicher eine verlustreiche Umkehr." [79:12]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कहते हैं कि ये लौटना तो बड़ा नुक़सान देह है [79:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dicono: “Sarebbe questo un disastroso ritorno!”. [79:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言う。「その場合(復活),損な戻りです。」 [79:12]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하면 그것이 실로 잃은 귀로가 되리라 말하더라 [79:12]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!" [79:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[و با خود] گويند: «در اين صورت، اين برگشتى زيان‌آور است.» [12:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dirão (mais): Tal será, então, um retorno de perdas! [79:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!» [79:12]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay dheheen taasi waa noqosho khasaara ah. [79:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y] añaden: “¡Ese sería, entonces, un retorno ruinoso!” [79:12]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wanasema: Basi marejeo hayo ni yenye khasara! [79:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öyleyse derler, bu, pek ziyanlı bir dönüş. [79:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان ده ہے [12:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар шундоқ бўлса, бу ҳасратий қайтиш-ку?» дерлар. [79:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «قالوا» مستأنفة، «إذًا» حرف جواب.

التفسير

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex