الآية 13 من سورة النازعات

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, it will be but one shout, [79:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fainnama hiya zajratun wahidatun [79:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po ajo (ringjallja) nuk do të jetë tjetër pos një thirrje (klithje). [79:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neppa, d yiwet n ti$ôi kan. [79:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্ত এটি নিশ্চয়ই হবে একটি মহাগর্জন, [79:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A biće to samo povik jedan, [79:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那只是一次吼聲, [79:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, de trompet zal zich slechts eenmaal doen hooren. [79:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il n'y aura qu'une sommation, [79:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Es ist doch nur ein einziger Schrei, [79:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह (क़यामत) तो (गोया) बस एक सख्त चीख़ होगी [79:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ci sarà un solo grido, [79:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(復活は),只一声の叫びである。 [79:13]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그것은 단 한번이 될 것이라 [79:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), - [79:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و[لى‌] در حقيقت، آن [بازگشت، بسته به‌] يك فرياد است [و بس‌]. [13:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, certamente, será um só grito, [79:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] – [79:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waa uun Hal Qaylo kaliya. [79:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pero,] esa [Última Hora] no será sino [algo súbito, como] un único grito acusador – [79:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwa hakika hayo ni ukelele mmoja tu, [79:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Halbuki o, bir tek haykırış. [79:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(معلوم ہونا چاہئے) وه تو صرف ایک (خوفناک) ڈانٹ ہے [13:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, у(қиёмат) бир қичқириқдан бошқа нарса эмас. [79:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فإنما هي زجرة» مستأنفة.

التفسير

فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم أحياء على وجه الأرض بعد أن كانوا في بطنها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex