Verse 13 in Chapter An-Naziat

Indeed, it will be but one shout,

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ [13:79]

رواية ورش

English Transliteration

Fainnama hiya zajratun wahidatun [79:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po ajo (ringjallja) nuk do të jetë tjetër pos një thirrje (klithje). [79:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Neppa, d yiwet n ti$ôi kan. [79:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্ত এটি নিশ্চয়ই হবে একটি মহাগর্জন, [79:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A biće to samo povik jedan, [79:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那只是一次吼聲, [79:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, de trompet zal zich slechts eenmaal doen hooren. [79:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il n'y aura qu'une sommation, [79:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Es ist doch nur ein einziger Schrei, [79:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह (क़यामत) तो (गोया) बस एक सख्त चीख़ होगी [79:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ci sarà un solo grido, [79:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(復活は),只一声の叫びである。 [79:13]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 그것은 단 한번이 될 것이라 [79:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), - [79:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و[لى‌] در حقيقت، آن [بازگشت، بسته به‌] يك فرياد است [و بس‌]. [13:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, certamente, será um só grito, [79:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] – [79:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waa uun Hal Qaylo kaliya. [79:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Pero,] esa [Última Hora] no será sino [algo súbito, como] un único grito acusador – [79:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa hakika hayo ni ukelele mmoja tu, [79:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Halbuki o, bir tek haykırış. [79:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(معلوم ہونا چاہئے) وه تو صرف ایک (خوفناک) ڈانٹ ہے [13:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, у(қиёмат) бир қичқириқдан бошқа нарса эмас. [79:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فإنما هي زجرة» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم أحياء على وجه الأرض بعد أن كانوا في بطنها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex