الآية 41 من سورة النازعات

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then indeed, Paradise will be [his] refuge. [79:41]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fainna aljannata hiya almawa [79:41]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Xhenneti është vendi i tij. [79:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ihi, d Loennet ay d ûûôan. [79:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেক্ষেত্রে অবশ্য জান্নাত, -- সেটাই তো বাসস্থান। [79:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Džennet će boravište biti sigurno. [79:41]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

樂園必為他的歸宿。 [79:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, het paradijs zal zijne belooning zijn. [79:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

le Paradis sera alors son refuge. [79:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft. [79:41]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो उसका ठिकाना यक़ीनन बेहश्त है [79:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

avrà invero il Giardino per rifugio. [79:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に楽園がその住まいであろう。 [79:41]

Anonymous

الكورية/한국어

거주지가 천국이 될 것이라 [79:41]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya. [79:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس جايگاه او همان بهشت است. [41:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Terá o Paraíso por abrigo. [79:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем. [79:41]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu u dheelman Janno. [79:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡el paraíso será, ciertamente, su morada! [79:41]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi huyo, Pepo itakuwa ndiyo makaazi yake! [79:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki cennettir onun yeriyurdu. [79:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے [41:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, албатта, жаннат ўрин бўладир. [79:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة خبر «مَنْ»، والفاء رابطة، «هي» للفصل، والرابط مقدر.

التفسير

وأمَّا مَنْ خاف القيام بين يدي الله للحساب، ونهى النفس عن الأهواء الفاسدة، فإن الجنة هي مسكنه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex