Verse 41 in Chapter An-Naziat

Then indeed, Paradise will be [his] refuge.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ [41:79]

رواية ورش

English Transliteration

Fainna aljannata hiya almawa [79:41]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Xhenneti është vendi i tij. [79:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ihi, d Loennet ay d ûûôan. [79:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেক্ষেত্রে অবশ্য জান্নাত, -- সেটাই তো বাসস্থান। [79:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Džennet će boravište biti sigurno. [79:41]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

樂園必為他的歸宿。 [79:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, het paradijs zal zijne belooning zijn. [79:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

le Paradis sera alors son refuge. [79:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft. [79:41]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उसका ठिकाना यक़ीनन बेहश्त है [79:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

avrà invero il Giardino per rifugio. [79:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当に楽園がその住まいであろう。 [79:41]

Anonymous

Korean/한국어

거주지가 천국이 될 것이라 [79:41]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya. [79:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس جايگاه او همان بهشت است. [41:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Terá o Paraíso por abrigo. [79:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем. [79:41]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu u dheelman Janno. [79:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡el paraíso será, ciertamente, su morada! [79:41]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi huyo, Pepo itakuwa ndiyo makaazi yake! [79:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki cennettir onun yeriyurdu. [79:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے [41:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, албатта, жаннат ўрин бўладир. [79:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة خبر «مَنْ»، والفاء رابطة، «هي» للفصل، والرابط مقدر.

Tafsir (arabic)

وأمَّا مَنْ خاف القيام بين يدي الله للحساب، ونهى النفس عن الأهواء الفاسدة، فإن الجنة هي مسكنه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex