Verse 40 in Chapter An-Naziat

But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ [40:79]

رواية ورش

English Transliteration

Waama man khafa maqama rabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa [79:40]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kush iu frikësua paraqitjes para Zotit të vet dhe ndaloi veten prej epsheve, [79:40]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wanag win iugaden ibeddi zdat Mass is, u ikkes cchawi i teôwiêt, [79:40]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

পক্ষান্তরে যে তার প্রভুর সামনে দাঁড়াতে ভয় করে এবং আ‌ত্মাকে কামনা-বাসনা থেকে নিবৃত্ত রাখে -- [79:40]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A onome koji je pred dostojanstvom Gospodara svoga strepio i dušu od prohtjeva uzdržao [79:40]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

至於怕站在主的御前受審問,並戒除私慾的人, [79:40]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar hij die de verschijning voor zijn Heer zal hebben gevreesd, en zijne ziel in hare lusten zal hebben bedwongen. [79:40]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion, [79:40]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und hinsichtlich desjenigen, der die Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet und die Seele der Zuneigung enthalten ließ, [79:40]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मगर जो शख़्श अपने परवरदिगार के सामने खड़े होने से डरता और जी को नाजायज़ ख्वाहिशों से रोकता रहा [79:40]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l'animo suo dalle passioni, [79:40]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だが主の御前に立つことを恐れた者,また低劣な欲望に対し(自分の)魂を抑制した者は, [79:40]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 주님앞에 서는 것을 두려워하고 저속한 욕망들로부터 자신을 자제하였던 자들에게는 [79:40]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Adapun orang yang takutkan keadaan semasa ia berdiri di mahkamah Tuhannya, (untuk dihitung amalnya), serta ia menahan dirinya dari menurut hawa nafsu, - [79:40]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اما كسى كه از ايستادن در برابر پروردگارش هراسيد، و نفس خود را از هوس باز داشت... [40:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ao contrário, quem tiver temido o comparecimento ante o seu Senhor e se tiver refreado em relação à luxúria, [79:40]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного], [79:40]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ruuxiise ka yaaba la kulanka Eebe Naftana ka reeba Hawada (xun). [79:40]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero para aquel que haya temido la comparecencia ante su Sustentador, y haya refrenado su alma de los bajos deseos, [79:40]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ama yule anaye ogopa kusimamishwa mbele ya Mola wake Mlezi, na akajizuilia nafsi yake na matamanio, [79:40]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ama kim, Rabbinin durağından korkup da nefsi, dileğinden çekmişse. [79:40]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہاں جو شخص اپنے رب کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا رہا ہوگا اور اپنے نفس کو خواہش سے روکا ہوگا [40:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, аммо ким Роббисининг мақомидан қўрққан ва ўз нафсини ҳаволаниб кетишидан қайтарган бўлса. [79:40]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة معطوفة على «أمَّا» السابقة وما دخلت عليه، «مَنْ» اسم موصول مبتدأ.

Tafsir (arabic)

وأمَّا مَنْ خاف القيام بين يدي الله للحساب، ونهى النفس عن الأهواء الفاسدة، فإن الجنة هي مسكنه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex