Verse 42 in Chapter An-Naziat

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?

Saheeh International
Arabic/عربي

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا [42:79]

رواية ورش

English Transliteration

Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha [79:42]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ty të pyesin për kijametin: “Kur do të ndodhë ai?!” [79:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Steqsan k af yimir, melmi tisin is. [79:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা ঘড়ি-ঘান্টা সম্পর্কে তোমাকে জিজ্ঞাসা করে -- কখন তার আগমন হবে?’’ [79:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Pitaju te o Smaku svijeta: "Kada će se dogoditi?" [79:42]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們問你復活時在什麼時候實現, [79:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen u ondervragen nopens het jongste uur, en wanneer de vastbepaalde tijd daarvan zal zijn. [79:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?» [79:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie fragen dich nach der Stunde: "Wann ist ihr Anbrechen?" [79:42]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) लोग तुम से क़यामत के बारे में पूछते हैं [79:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

T'interpellano a proposito dell'Ora: “Quando giungerà?”. [79:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはその時に就いて,あなたに問う。「それが到来するのは,何時(の日)ですか。」 [79:42]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 그때가 언제 있을 것이냐고 그대에게 질문하나 [79:42]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?" [79:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در باره رستاخيز از تو مى‌پرسند كه فرارسيدنش چه وقت است؟ [42:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Interrogar-te-ão acerca da Hora: Quando aportará? [79:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]» [79:42]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay ku waydiin Saacadda (Qiyaamaha) markay sugnaan. [79:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

TE PREGUNTARÁN [Oh Profeta] acerca de la Última Hora: “¿Cuándo llegará?” [79:42]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wanakuuliza Saa (ya Kiyama) itakuwa lini? [79:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Senden sorarlar kıyameti, ne vakit kopacak? [79:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لوگ آپ سے قیامت کے واقع ہونے کا وقت دریافت کرتے ہیں [42:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сендан, қиёмат қачон бўлур? деб сўрарлар. [79:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يسألونك» مستأنفة، وجملة «أيان مرساها» بدل اشتمال من «الساعة»، «أيان» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بالخبر، «مرساها» مبتدأ.

Tafsir (arabic)

يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex