الآية 110 من سورة الأعراف

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?" [7:110]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha tamuroona [7:110]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai dëshiron t’ju nxjerrë prej tokës suaj: “E çka më urdhëroni (propozoni ju)?” [7:110]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

"Ib$a a kwen issuffe$ si tmurt nnwen, d acu t lameô nnwen"? [7:110]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''সে চায় তোমাদের দেশ থেকে তোমাদের বের করে দিতে, কাজেই তোমরা কি পরামর্শ দাও?’’ [7:110]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

on hoće da vas izvede iz zemlje vaše, pa šta predlažete?" [7:110]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他想把你們逐出國境。你們有何見教呢?」 [7:110]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij tracht u van uw land te berooven; wat denkt gij dus te doen. [7:110]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il veut vous expulser de votre pays.» - «Alors, que commandez-vous?» [7:110]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er will euch aus eurem Land heraustreiben. Was empfehlt ihr nun?" [7:110]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये चाहता है कि तुम्हें तुम्हारें मुल्क से निकाल बाहर कर दे तो अब तुम लोग उसके बारे में क्या सलाह देते हो [7:110]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che vuole scacciarvi dalla vostra terra”. “Cosa dunque ordinate in proposito?” [7:110]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは,この国土からあなたがたを追出そうと望んでいる。さてあなたがたの主張はどうか。」 [7:110]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 너희의 땅에서 너희 들을 추방하려 의도하니 너희들 은 어떻게 했으면 좋겠느뇨 [7:110]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Ia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu". (Firaun bertanya): "Oleh itu, apa yang kamu syorkan?" [7:110]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مى‌خواهد شما را از سرزمينتان بيرون كند. پس چه دستور مى‌دهيد؟ [110:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(O Faraó disse): Ele pretende expulsar-vos da vossa terra. Que aconselhais? [7:110]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

который хочет изгнать вас из вашей земли». (И Фараон сказал): «Что же вы посоветуете?» [7:110]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna Dooni inuu idinka Bixiyo Dhulkiinnaa ee Maxaad Faraysaan. [7:110]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que quiere expulsaros de vuestra tierra!”[Faraón dijo:] “¿Que aconsejáis, pues?” [7:110]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Anataka kukutoeni katika nchi yenu. Basi mnatoa shauri gani? [7:110]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi? [7:110]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ چاہتا ہے کہ تم کو تمہاری سرزمین سے باہر کر دے سو تم لوگ کیا مشوره دیتے ہو [110:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сизларни ерингиздан чиқаришни хоҳлайди. Бас, нимага амр қиласизлар?» дедилар. [7:110]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يريد» خبر ثالث لـ«إن»، وجملة «فماذا تأمرون» مقول القول لقول محذوف أي: فقال فرعون: فماذا تأمرون؟ وجملة القول المقدرة مستأنفة، و«ما» اسم استفهام مبتدأ، و«ذا» اسم موصول خبره.

التفسير

يريد أن يخرجكم جميعًا من أرضكم، قال فرعون: فبماذا تشيرون عليَّ أيها الملأ في أمر موسى؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex