And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased. [7:119] See full chapter
Saheeh International
Faghuliboo hunalika wainqalaboo saghireena [7:119] See full chapter
English Transliteration
Aty u mundën ata (magjistarët dhe faraoni) dhe u kthyen të poshtëruar. [7:119] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka ay pwa$elben. U$alen ar deffir, d unqisen. [7:119] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তারা সেইখানেই পরাভূত হলো, আর তারা মোড় ফেরালো ছোট হয়ে। [7:119] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i tu oni bijahu pobijeđeni i ostadoše poniženi, [7:119] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
法老等當場敗北,一變而為屈辱者。 [7:119] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En Pharao en zijne toovenaars waren overwonnen en beschaamd. [7:119] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
Ainsi ils furent battus et se trouvèrent humiliés. [7:119] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so wurden sie dort besiegt und kehrten danach erniedrigt um. [7:119] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
पस फिरऔन और उसके तरफदार सब के सब इस अखाड़े मे हारे और ज़लील व रूसवा हो के पलटे [7:119] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Furono sconfitti e sembravano umiliati. [7:119] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは打ち負かされ,縮み上がってしまった。 [7:119] 全文を表示
Anonymous
그리하여 그들이 그곳에 서 패배하여 물러서니 [7:119] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Oleh itu, kalahlah Firaun dan Ketua-ketua kaumnya di situ dan kembalilah mereka dengan keadaan yang hina. [7:119] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در آنجا مغلوب و خوار گرديدند. [119:7] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(O Faraó e os chefes) foram vencidos, e foram humilhados. [7:119] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
И были они [все колдуны] там побеждены и превратились в ничтожных [бесславных и проигравших]! [7:119] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana lagaga Adkaaday Gaaladii halkaas, waxayna noqdeen iyagoo Dullaysan. [7:119] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y en aquel momento y lugar fueron derrotados y humillados por completo. [7:119] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Kwa hivyo walishindwa hapo, na wakageuka kuwa wadogo. [7:119] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Oracıkta yenildiler ve horhakıyr bir halde yaptıklarından feragat ettiler. [7:119] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس وه لوگ اس موقع پر ہار گئے اور خوب ذلیل ہوکر پھرے [119:7] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўша ерда енгилдилар ва беобрў бўлдилар. [7:119] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«هنالك» اسم إشارة ظرف مكان متعلق بـ«غلبوا»، واللام للبعد، والكاف للخطاب، و«صاغرين» حال من الواو في «غلبوا».
فغُلِبَ جميع السحرة في مكان اجتماعهم، وانصرف فرعون وقومه أذلاء مقهورين مغلوبين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex