الآية 139 من سورة الأعراف

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٌۭ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَٰطِلٌۭ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing." [7:139]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna haolai mutabbarun ma hum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloona [7:139]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vërtet, ai popull (që po adhuron idhuj) është i shkatërruar në atë (adhurim) dhe ajo që vepruan është e agsjësuar (s’ka dobi). [7:139]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wigi, s tidep, ad inger wayen ideg llan, ad inqev wayen xeddmen". [7:139]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''নিঃসন্দেহ এদের ব্যাপারে -- যাতে তারা লিপ্ত রয়েছে তা ধ্বংসপ্রাপ্ত হতে যাচ্ছে, আর বৃথা যা তারা করে চলেছে।’’ [7:139]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Zaista će biti poništeno ono što ovi ispovijedaju i beskorisno će im biti ono što rade. [7:139]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那些人所崇拜的神靈是要被毀滅的,他們所行的善功是無效的。」 [7:139]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want de godsdienst dien zij hebben, zal verwoest worden, en wat zij doen is ijdel. [7:139]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Le culte, auquel ceux-là s'adonnent, est caduc; et tout ce qu'ils font est nul et sans valeur.» [7:139]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, für diese wird das, woran sie sind, zugrunde gerichtet, und nichtig ist das, was sie zu tun pflegten." [7:139]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(अरे कमबख्तो) ये लोग जिस मज़हब पर हैं (वह यक़ीनी बरबाद होकर रहेगा) और जो अमल ये लोग कर रहे हैं (वह सब मिटिया मेट हो जाएगा) [7:139]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Sì, il culto a cui si dedicano sarà distrutto e sarà reso vano il loro operare. [7:139]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にこれらのものが奉じているものは滅び,またかれらの行うことも無益である。」 [7:139]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이 백성들이 승배하는것은 멸망할 것이니 그들이 드리 는 숭배는 헛됨이라 [7:139]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Sesungguhnya mereka (penyembah-penyembah berhala itu), akan dihancurkan apa yang mereka berada di dalamnya (dari perbuatan syirik), dan tetaplah salahnya apa yang mereka kerjakan itu". [7:139]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در حقيقت، آنچه ايشان در آنند نابود [و زايل‌] و آنچه انجام مى‌دادند باطل است. [139:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porque em verdade, tudo quanto eles adorarem aniquilá-los-á, e em vão será tudo quanto fizerem. [7:139]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, у этих (людей) (которые поклоняются идолам) погублено будет то, чего они держатся [их многобожие], и (будет) пусто то, что они делали!» [7:139]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwaas waa lagu Halaagi waxay ku suganyihiin waana Baadhil waxay fali. [7:139]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Respecto a estos --ciertamente, su modo de vida conduce a la destrucción; y todo lo que hayan hecho habrá sido en vano.” [7:139]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika haya waliyo nayo watu hawa yatakuja angamia, na hayo waliyo kuwa wakiyafanya yamepotea bure. [7:139]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onların taptıkları da helak olup gitmiştir, yaptıkları da boştur. [7:139]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ لوگ جس کام میں لگے ہیں یہ تباه کیا جائے گا اور ان کا یہ کام محض بےبنیاد ہے [139:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ахир, анавилар этиб турган нарса ҳалокатдир ва қилаётган ишлари ботилдир», деди. (Аслида, уларни Фиръавн ва унинг аҳлининг узоқ муддатли эзишидан, хўрлашидан халос этган Аллоҳга шукр айлаб, ёлғиз Унгагина ибодат қилишлари керак эди. Аслида, уларни даҳшатли азоб-уқубатлардан Аллоҳнинг амри ва ёрдами ила фидокорлик қилиб қутқазиб олиб чиққан Пайғамбарлари Мусонинг (а. с.) маслаҳатисиз ҳеч бир иш қилмасликлари лозим эди. Лекин улар бир золим бутпараст қавмни йўл-йўлакай кўриб қолиб, уларга ҳавас қиляптилар.) [7:139]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«متبّر» خبر «إن»، «ما» موصولة نائب فاعل لاسم المفعول «مُتَبَّر»، والضمير المنفصل «هم» مبتدأ. وقوله «وباطل» : اسم معطوف على «متبر»، و«ما» اسم موصول فاعل لاسم الفاعل، وجملة «إن هؤلاء متبر» مستأنفة. وجملة «هم فيه» صلة الموصول لا محل لها.

التفسير

إن هؤلاء المقيمين على هذه الأصنام مُهْلَك ما هم فيه من الشرك، ومدمَّر وباطل ما كانوا يعملون من عبادتهم لتلك الأصنام، التي لا تدفع عنهم عذاب الله إذا نزل بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex