He said, "Is it other than Allah I should desire for you as a god while He has preferred you over the worlds?" [7:140]
Saheeh International
Qala aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum AAala alAAalameena [7:140]
English Transliteration
Musai tha: “Mos deshët, pos All-llahut, të kërkoj për ju zot tjetër, kurse Ai ju vlerësoi mbi njerëzit e tjerë?” [7:140]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "day awen budde$ ôebbi, war Öebbi, u Neppa Ismenyaf ikwen $ef imavalen"? [7:140]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''আমি কি আল্লাহ্ ছাড়া তোমাদের জন্য অন্য উপাস্য খুঁজবো, অথচ তিনি তোমাদের শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন সমস্ত বিশ্বজগতের উপরে?’’ [7:140]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar da vam, pored Allaha, tražim drugog boga, a On vas je iznad ostalog svijeta uzdigao?" [7:140]
Korkut - Besim Korkut
他說:「真主曾使你們超越全世界,我怎能捨真主而替你們別求神靈呢?」 [7:140]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij zeide: Zou ik u een anderen god zoeken dan God, die u boven alle andere volken heeft verheven? [7:140]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «Chercherai-je pour vous une autre divinité qu'Allah, alors que c'est Lui qui vous a préférés à toutes les créatures [de leur époque]?» [7:140]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Soll ich euch etwa anstelle von ALLAH einen anderen Gott erstreben lassen, wo ER euch den anderen Menschen gegenüber ausgezeichnet hat?!" [7:140]
Zaidan - Amir Zaidan
(मूसा ने ये भी) कहा क्या तुम्हारा ये मतलब है कि ख़ुदा को छोड़कर मै दूसरे को तुम्हारा माबूद तलाश करू [7:140]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Dovrei cercare per voi un altro dio, all'infuori di Allah, Colui Che vi ha preferito alle altre creature?”. [7:140]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「わたしはあなたがたのため,アッラーの外に神を求めようか。かれは諸民族の上に,あなたがたを優遇されているではないか。」 [7:140]
Anonymous
그가 일러 가로되 내가 너 희를 위하여 하나님 아닌 다른 신 을 구하라 하느뇨 다른 백성보다 너희들에게 은혜를 더하신 분이 하나님이시라 [7:140]
Korean - Anonymous
Nabi Musa berkata lagi: "Patutkah aku mencari tuhan untuk kamu selain dari Allah, padahal Ia telah melebihkan kamu atas sekalian manusia (yang sezaman dengan kamu, dengan berbagai nikmat yang telah dikurniakanNya kepada kamu)?" [7:140]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «آيا غير از خدا معبودى براى شما بجويم، با اينكه او شما را بر جهانيان برترى داده است؟» [140:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disse: Como poderia apresentar-nos outra divindade além de Deus, uma vez que vos preferiu aos vossoscontemporâneos? [7:140]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Пророк Муса) сказал (своему народу): «Неужели я буду искать для вас другого бога, кроме Аллаха, когда Он оказал вам предпочтение пред (теми) мирами [людьми] (которые жили в ваше время) (когда к вам посылалось много пророков и ниспосылались книги от Аллаха)?» [7:140]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu yidhi ma wax Eebe ka soo hadhay yaan Ilaahnimo idiinka doonaa isagoo Caalamkan (Jooga) idinka Fadilay. [7:140]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y] dijo: “¿He de buscaros un dios distinto de Dios, siendo así que Él os ha favorecido sobre todos los demás pueblos?” [7:140]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Je, nikutafutieni mungu asiye kuwa Mwenyezi Mungu, na Yeye ndiye aliye kufadhilisheni juu ya viumbe vyote? [7:140]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sizi alemlerden üstün kıldığı halde Allah'tan başka bir mabut mu arıyorsunuz? [7:140]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
فرمایا کیا اللہ تعالیٰ کے سوا اور کسی کو تمہارا معبود تجویز کردوں؟ حاﻻنکہ اس نے تم کو تمام جہان والوں پر فوقیت دی ہے [140:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Сизларга Аллоҳдан ўзгани худо қилиб берайми?! Ҳолбуки, У сизларни оламлардан афзал қилган зот-ку!» деди. ( Аллоҳ таоло уларга Пайғамбар юбориб, илоҳий китоб нозил қилса, шариат бериб, ўз замонасидаги одамлардан афзал этиб қўйса-ю, улар ўз Пайғамбарларига, бизга ҳам анави қавмнинг худоларига ўхшаш худо қилиб бер, деб туришса. Бу ғоят даражада ношукрлик ва ўтакетган шаккоклик эди) [7:140]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«غير» مفعول به مقدم لـ«أبغي». والفعل «أبغيكم» مضارع مرفوع بالضمة، المقدرة والفاعل ضمير أنا، والكاف منصوب على نـزع الخافض أي: أبغي لكم، و«إلها» تمييز، وجملة «وهو فضَّلكم» حالية من الجلالة في محل نصب.
قال موسى لقومه: أغير الله أطلب لكم معبودًا تعبدونه من دونه، والله هو الذي خلقكم، وفضَّلكم على عالمي زمانكم بكثرة الأنبياء فيكم، وإهلاك عدوكم وما خصَّكم به من الآيات؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex