Verse 140 in Chapter Al-Araf

He said, "Is it other than Allah I should desire for you as a god while He has preferred you over the worlds?"

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًۭا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ [140:7]

رواية ورش

English Transliteration

Qala aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum AAala alAAalameena [7:140]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Musai tha: “Mos deshët, pos All-llahut, të kërkoj për ju zot tjetër, kurse Ai ju vlerësoi mbi njerëzit e tjerë?” [7:140]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "day awen budde$ ôebbi, war Öebbi, u Neppa Ismenyaf ikwen $ef imavalen"? [7:140]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমি কি আল্লাহ্ ছাড়া তোমাদের জন্য অন্য উপাস্য খুঁজবো, অথচ তিনি তোমাদের শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন সমস্ত বিশ্বজগতের উপরে?’’ [7:140]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar da vam, pored Allaha, tražim drugog boga, a On vas je iznad ostalog svijeta uzdigao?" [7:140]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「真主曾使你們超越全世界,我怎能捨真主而替你們別求神靈呢?」 [7:140]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij zeide: Zou ik u een anderen god zoeken dan God, die u boven alle andere volken heeft verheven? [7:140]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il dit: «Chercherai-je pour vous une autre divinité qu'Allah, alors que c'est Lui qui vous a préférés à toutes les créatures [de leur époque]?» [7:140]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Soll ich euch etwa anstelle von ALLAH einen anderen Gott erstreben lassen, wo ER euch den anderen Menschen gegenüber ausgezeichnet hat?!" [7:140]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(मूसा ने ये भी) कहा क्या तुम्हारा ये मतलब है कि ख़ुदा को छोड़कर मै दूसरे को तुम्हारा माबूद तलाश करू [7:140]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse: “Dovrei cercare per voi un altro dio, all'infuori di Allah, Colui Che vi ha preferito alle altre creature?”. [7:140]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは言った。「わたしはあなたがたのため,アッラーの外に神を求めようか。かれは諸民族の上に,あなたがたを優遇されているではないか。」 [7:140]

Anonymous

Korean/한국어

그가 일러 가로되 내가 너 희를 위하여 하나님 아닌 다른 신 을 구하라 하느뇨 다른 백성보다 너희들에게 은혜를 더하신 분이 하나님이시라 [7:140]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Musa berkata lagi: "Patutkah aku mencari tuhan untuk kamu selain dari Allah, padahal Ia telah melebihkan kamu atas sekalian manusia (yang sezaman dengan kamu, dengan berbagai nikmat yang telah dikurniakanNya kepada kamu)?" [7:140]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «آيا غير از خدا معبودى براى شما بجويم، با اينكه او شما را بر جهانيان برترى داده است؟» [140:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Disse: Como poderia apresentar-nos outra divindade além de Deus, uma vez que vos preferiu aos vossoscontemporâneos? [7:140]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Пророк Муса) сказал (своему народу): «Неужели я буду искать для вас другого бога, кроме Аллаха, когда Он оказал вам предпочтение пред (теми) мирами [людьми] (которые жили в ваше время) (когда к вам посылалось много пророков и ниспосылались книги от Аллаха)?» [7:140]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu yidhi ma wax Eebe ka soo hadhay yaan Ilaahnimo idiinka doonaa isagoo Caalamkan (Jooga) idinka Fadilay. [7:140]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y] dijo: “¿He de buscaros un dios distinto de Dios, siendo así que Él os ha favorecido sobre todos los demás pueblos?” [7:140]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Je, nikutafutieni mungu asiye kuwa Mwenyezi Mungu, na Yeye ndiye aliye kufadhilisheni juu ya viumbe vyote? [7:140]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sizi alemlerden üstün kıldığı halde Allah'tan başka bir mabut mu arıyorsunuz? [7:140]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

فرمایا کیا اللہ تعالیٰ کے سوا اور کسی کو تمہارا معبود تجویز کردوں؟ حاﻻنکہ اس نے تم کو تمام جہان والوں پر فوقیت دی ہے [140:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У: «Сизларга Аллоҳдан ўзгани худо қилиб берайми?! Ҳолбуки, У сизларни оламлардан афзал қилган зот-ку!» деди. ( Аллоҳ таоло уларга Пайғамбар юбориб, илоҳий китоб нозил қилса, шариат бериб, ўз замонасидаги одамлардан афзал этиб қўйса-ю, улар ўз Пайғамбарларига, бизга ҳам анави қавмнинг худоларига ўхшаш худо қилиб бер, деб туришса. Бу ғоят даражада ношукрлик ва ўтакетган шаккоклик эди) [7:140]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«غير» مفعول به مقدم لـ«أبغي». والفعل «أبغيكم» مضارع مرفوع بالضمة، المقدرة والفاعل ضمير أنا، والكاف منصوب على نـزع الخافض أي: أبغي لكم، و«إلها» تمييز، وجملة «وهو فضَّلكم» حالية من الجلالة في محل نصب.

Tafsir (arabic)

قال موسى لقومه: أغير الله أطلب لكم معبودًا تعبدونه من دونه، والله هو الذي خلقكم، وفضَّلكم على عالمي زمانكم بكثرة الأنبياء فيكم، وإهلاك عدوكم وما خصَّكم به من الآيات؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex