الآية 25 من سورة الأعراف

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." [7:25]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona [7:25]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Tha: “Në të (në tokë) do të jetoni (do të gjallëroni), në të do të vdesni (do të varroseni) dhe prej saj do të nxirreni (do të ringjalleni). [7:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Irna: "degs a ppidirem, degs a ppemmtem, segs a d teff$em". [7:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''এইখানেই তোমরা জীবন যাপন করবে, আর এতেই তোমরা মৃত্যু বরণ করবে, আর এরই মধ্য থেকে তোমাদের পুনরুত্থিত করা হবে।’’ [7:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Na njoj ćete živjeti, na njoj ćete umirati i iz nje oživljeni biti" – reče On. [7:25]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

主說:「你們將在大地上生活,將在大地上死亡,將從地下被取出來。」 [7:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zeide: Daarop zult gij leven en sterven, en eens zult gij daarvan verdwijnen. [7:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Là, dit (Allah), vous vivrez, là vous mourrez, et de là on vous fera sortir.» [7:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER sagte: "Darauf werdet ihr leben und darauf werdet ihr sterben und daraus werdet ihr hervorgebracht." [7:25]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ख़ुदा ने (ये भी) फरमाया कि तुम ज़मीन ही में जिन्दगी बसर करोगे और इसी में मरोगे [7:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di essa vivrete - disse Allah - su di essa morrete e da essa sarete tratti.” [7:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは仰せられた。「そこであなたがたは生活し,死に,またそこから(復活の時に)引き出されるであろう。」 [7:25]

Anonymous

الكورية/한국어

또 말씀이 계셨으니 그곳에 서 너희가 살고 그곳에서 너희가 임종할 것이며 그곳으로부터 너희가 부활되리라 [7:25]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah berfirman lagi: "Di bumi itu kamu hidup dan situ juga kamu mati, dan daripadanya pula kamu akan dikeluarkan (dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat)". [7:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

فرمود: «در آن زندگى مى‌كنيد و در آن مى‌ميريد و از آن برانگيخته خواهيد شد.» [25:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disse-lhes (ainda): Nela vivereis e morrereis, e nela sereis ressuscitados. [7:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Аллах) сказал (Адаму и Хавве и их потомству): «На ней [на земле] вы будете жить, и на ней будете умирать, и из нее будете выведены (в День Суда)». [7:25]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxxuna Yidhi Eebe Dhexdiisaad ku Noolaanaysaan Dhexdiisaana ku Dhimanaysaan Xaggiisaana laydinka soo Bixin. [7:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

en ella viviréis,” --añadió-- “en ella moriréis y en ella seréis resucitados [en el Día de la Resurrección]!” [7:25]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Humo mtaishi, na humo mtakufa, na kutoka humo mtatolewa. [7:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız. [7:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

فرمایا تم کو وہاں ہی زندگی بسر کرنا ہے اور وہاں ہی مرنا ہے اور اسی میں سے پھر نکالے جاؤ گے [25:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот: «Унда ҳаёт кечирасизлар, унда ўласизлар ва ундан қайта чиқариласизлар», деди. [7:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

قال الله تعالى لآدم وحوَّاء وذريتهما: فيها تحيون، أي: في الأرض تقضون أيام حياتكم الدنيا، وفيها تكون وفاتكم، ومنها يخرجكم ربكم، ويحشركم أحياء يوم البعث.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex