الآية 91 من سورة الأعراف

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. [7:91]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faakhathathumu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena [7:91]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata (popullin e padëgjueshëm) i kapi tërmet i fortë dhe aguan në shtëpitë e tyre kufoma të gjunjëzuara. [7:91]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tewwet iten zzenzla, gwran d, deg ixxamen nnsen, d loeppat. [7:91]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর ভূমিকম্প তাদের পাকড়ালো, ফলে তারা হয়ে গেল আপন বাড়িঘরেই নিথরদেহী। [7:91]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I zadesi ih potom strašan potres i oni osvanuše u zemlji svojoj mrtvi, nepomični. [7:91]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

於是,地震襲擊了他們,頃刻之間,他們都僵臥在各人的家裡。 [7:91]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarom verraste hen een storm van den hemel, en des ochtends werden zij, in hunne woningen, dood en voorover liggende gevonden. [7:91]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Alors le tremblement (de terre) les saisit; et les voilà étendus, gisant dans leurs demeures. [7:91]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann ergriff sie das Beben und sie wurden in ihrem Wohnort zu leblosen Körpern. [7:91]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ग़रज़ उन लोगों को ज़लज़ले ने ले डाला बस तो वह अपने घरों में औन्धे पड़े रह गए [7:91]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Li colse il cataclisma e al mattino giacquero prostrati nelle loro dimore. [7:91]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それで大地震がかれらを襲い,かれらはその家の中に平伏していた。 [7:91]

Anonymous

الكورية/한국어

그때 땅이 진동하며그들을 덮치니 그들은 시체가 되어 넘어 지더라 [7:91]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka mereka dibinasakan oleh gempa, lalu menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat masing-masing. [7:91]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس زمين‌لرزه آنان را فرو گرفت، و در خانه‌هايشان از پا درآمدند. [91:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, fulminou-os um terremoto, e a manhã encontrou-os jacentes em seus lares. [7:91]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И постигло их [неверующих мадьянитов] сильное сотрясение [землетрясение], и наутро (все они) оказались в своих жилищах поверженными [погибшими]. [7:91]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaase qabtay Gariir waxayna ahaayeen kuwo Guryahoodii ku Dhintay (Iyagoo lagdan). [7:91]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Entonces les sorprendió un terremoto: y quedaron muertos en el suelo, en sus propias casas -- [7:91]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi tetemeko la ardhi likawanyakua, na wakaamkia majumbani mwao wamejifudikiza, wamekwisha kufa. [7:91]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken, şiddetli bir depremle azaba uğradılar, yurtlarında diz çökmüş bir halde yüzükoyun kapanarak helak olup gittiler. [7:91]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس ان کو زلزلے نے آپکڑا سو وه اپنے گھروں میں اوندھے کے اوندھے پڑے ره گئے [91:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, уларни шиддатли зилзила олди ва жойларида ўтириб қолдилар. [7:91]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

فأخذَتْ قومَ شعيب الزلزلةُ الشديدة، فأصبحوا في دارهم صرعى ميتين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex