الآية 3 من سورة عبس

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified [80:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama yudreeka laAAallahu yazzakka [80:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ku mund ta dish ti, ndoshta ai do të pastrohet. [80:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

W ar ak yinin, ahat d azedgan? [80:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর কী তোমাকে বুঝতে দেবে যে সে হয়ত পবিত্র হতে চেয়েছিল, [80:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A šta ti znaš – možda on želi da se očisti, [80:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你怎能知道呢?他也許能受薰陶, [80:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hoe kunt gij weten of hij niet misschien van zijne zonden gezuiverd zal worden; [80:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier? [80:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und was weißt du, vielleicht wird er sich läutern, [80:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुमको क्या मालूम यायद वह (तालीम से) पाकीज़गी हासिल करता [80:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Cosa ne puoi sapere? Forse voleva purificarsi [80:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたにどうして分ろうか,かれは清められるかも知れないことが。 [80:3]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 스스로를 순결케 하려 하는지를 무엇이 그대로 하여금 알게 하리요 [80:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui (tujuannya, wahai Muhammad) ? Barangkali ia mahu membersihkan hatinya (dengan pelajaran ugama yang didapatinya daripadamu)! - [80:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و تو چه دانى، شايد او به پاكى گرايد، [3:80]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E quem te assegura que não poderia vir a ser agraciado, [80:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов), [80:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Miyaad ogtahay inay u dhawdahay inuu hanuuno oo Daahir noqdo. [80:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero, que tú sepas [Oh Muhámmad,] quizá podría haber crecido en pureza, [80:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na nini kitakujuulisha pengine yeye atatakasika? [80:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Belki o, arınacaktır, ne bilirsin? [80:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تجھے کیا خبر شاید وه سنور جاتا [3:80]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қаердан биласан, эҳтимол, у покланар. [80:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وما يدريك» معطوفة على جملة «عَبَسَ»، وجملة «لعله يزكى» مفعول ثان لـ«يدريك».

التفسير

وأيُّ شيء يجعلك عالمًا بحقيقة أمره؟ لعله بسؤاله تزكو نفسه وتطهر، أو يحصل له المزيد من الاعتبار والازدجار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex