But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified [80:3]
Saheeh International
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka [80:3]
English Transliteration
E ku mund ta dish ti, ndoshta ai do të pastrohet. [80:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
W ar ak yinin, ahat d azedgan? [80:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর কী তোমাকে বুঝতে দেবে যে সে হয়ত পবিত্র হতে চেয়েছিল, [80:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A šta ti znaš – možda on želi da se očisti, [80:3]
Korkut - Besim Korkut
你怎能知道呢?他也許能受薰陶, [80:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hoe kunt gij weten of hij niet misschien van zijne zonden gezuiverd zal worden; [80:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier? [80:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und was weißt du, vielleicht wird er sich läutern, [80:3]
Zaidan - Amir Zaidan
और तुमको क्या मालूम यायद वह (तालीम से) पाकीज़गी हासिल करता [80:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Cosa ne puoi sapere? Forse voleva purificarsi [80:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたにどうして分ろうか,かれは清められるかも知れないことが。 [80:3]
Anonymous
그가 스스로를 순결케 하려 하는지를 무엇이 그대로 하여금 알게 하리요 [80:3]
Korean - Anonymous
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui (tujuannya, wahai Muhammad) ? Barangkali ia mahu membersihkan hatinya (dengan pelajaran ugama yang didapatinya daripadamu)! - [80:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و تو چه دانى، شايد او به پاكى گرايد، [3:80]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E quem te assegura que não poderia vir a ser agraciado, [80:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов), [80:3]
Абу Адель - Abu Adel
Miyaad ogtahay inay u dhawdahay inuu hanuuno oo Daahir noqdo. [80:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, que tú sepas [Oh Muhámmad,] quizá podría haber crecido en pureza, [80:3]
Asad - Muhammad Asad
Na nini kitakujuulisha pengine yeye atatakasika? [80:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Belki o, arınacaktır, ne bilirsin? [80:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تجھے کیا خبر شاید وه سنور جاتا [3:80]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қаердан биласан, эҳтимол, у покланар. [80:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما يدريك» معطوفة على جملة «عَبَسَ»، وجملة «لعله يزكى» مفعول ثان لـ«يدريك».
وأيُّ شيء يجعلك عالمًا بحقيقة أمره؟ لعله بسؤاله تزكو نفسه وتطهر، أو يحصل له المزيد من الاعتبار والازدجار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex