And he has already seen Gabriel in the clear horizon. [81:23]
Saheeh International
Walaqad raahu bialofuqi almubeeni [81:23]
English Transliteration
Dhe se ai e pat parë atë (Xhibrilin) në horizontin e qartë lindor. [81:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, iwala t, di lejba ibanen. [81:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তিনি তো নিজেকে দেখেছিলেন স্পষ্ট দিগন্তে; [81:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
on ga je na obzorju jasnom vidio [81:23]
Korkut - Besim Korkut
他確已看見那個天使在明顯的天邊, [81:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij heeft hem reeds aan den helderen gezichteinder gezien. [81:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon [81:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß bereits sah er ihn am deutlichen Horizont. [81:23]
Zaidan - Amir Zaidan
और बेशक उन्होनें जिबरील को (आसमान के) खुले (शरक़ी) किनारे पर देखा है [81:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
in verità l'ha visto sull'orizzonte luminoso, [81:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,明るい地平線上にはっきりとかれ(ジブリール)を見た。 [81:23]
Anonymous
그는 청명한 지평선에 있는 그를 보았으되 [81:23]
Korean - Anonymous
Dan (Nabi Muhammad yakin bahawa yang disampaikan kepadanya ialah wahyu dari Tuhan, kerana) demi sesungguhnya! Nabi Muhammad telah mengenal dan melihat Jibril di kaki langit yang nyata. [81:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً آن [فرشته وحى] را در افق رخشان ديده. [23:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele o viu (Gabriel), no claro horizonte, [81:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и он [пророк Мухаммад] видел его [ангела Джибрила, обладающего 600 крыльями] на ясном горизонте (перед восходом солнца), [81:23]
Абу Адель - Abu Adel
Horaybuuna ugn arkay Jibriil Jahadii Caddayd (Bariga Maka). [81:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
realmente lo vio sobre el claro horizonte; [81:23]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika yeye alimwona kwenye upeo wa macho ulio safi. [81:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun, onu, apaydın tanyerinde gördü. [81:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس نے اس (فرشتے) کو آسمان کے کھلے کنارے پر دیکھا بھی ہے [23:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ ул ани очиқ-ойдин уфқда кўрди. (Муҳаммад с. а. в. Жиброилни очиқ-ойдин уфқда ўз кўзлари билан асл яратилишида кўрдилар.) [81:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو عاطفة، وجملة «لقد رآه» معطوفة على جملة «وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ» واللام للقسم، الجار «بالأفق» متعلق بـ«رآه».
وما محمد الذي تعرفونه بمجنون، ولقد رأى محمد جبريل الذي يأتيه بالرسالة في الأفق العظيم، وما هو ببخيل في تبليغ الوحي. وما هذا القرآن بقول شيطان رجيم، مطرود من رحمة الله، ولكنه كلام الله ووحيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex