It is not except a reminder to the worlds [81:27]
Saheeh International
In huwa illa thikrun lilAAalameena [81:27]
English Transliteration
Ai (Kur’ani) s’është tjetër pos këshillë për njerëzit! [81:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppa, d asmekti kan i imavalen. [81:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এটি আলবৎ বিশ্ববাসীর জন্য স্মরণীয় বার্তা বৈ তো নয়, -- [81:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kur'an je samo pouka svjetovima, [81:27]
Korkut - Besim Korkut
這只是對於全世界的教誨—— [81:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De Koran is eene vermaning voor alle schepselen, [81:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers, [81:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er ist gewiß nur eine Ermahnung für die Schöpfung, [81:27]
Zaidan - Amir Zaidan
ये सारे जहॉन के लोगों के लिए बस नसीहत है [81:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questo non è che un Monito rivolto al creato [81:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これ(クルアーン)こそは,万人への教訓に外ならない。 [81:27]
Anonymous
실로 이것은 만인을 위한 메 세지이며 [81:27]
Korean - Anonymous
Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh penduduk alam: [81:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين [سخن] بجز پندى براى عالميان نيست؛ [27:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Certamente, não é mais do que uma mensagem, para o universo. [81:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это [Коран] ведь только увещевание [наставление Аллаха] мирам [для всех джиннов и людей], – [81:27]
Абу Адель - Abu Adel
Quraankuna waxaan waanada caalamka ahayn ina aha (waa waano). [81:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Este [mensaje] no es sino un recordatorio para toda la humanidad – [81:27]
Asad - Muhammad Asad
Haikuwa hii ila ni ukumbusho kwa walimwengu wote. [81:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O, bütün alemlere bir öğüttür ancak. [81:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ تو تمام جہان والوں کے لئے نصیحت نامہ ہے [27:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У (Қуръон) оламларга эслатмадан бошқа нарса эмас. [81:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة، و«إن» نافية، و«إلا» للحصر، الجار «للعالمين» متعلق بنعت لـ«ذكر».
فأين تذهب بكم عقولكم في التكذيب بالقرآن بعد هذه الحجج القاطعة؟ ما هو إلا موعظة من الله لجميع الناس، لمن شاء منكم أن يستقيم على الحق والإيمان، وما تشاؤون الاستقامة، ولا تقدرون على ذلك، إلا بمشيئة الله رب الخلائق أجمعين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex