الآية 28 من سورة التكوير

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

For whoever wills among you to take a right course. [81:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Liman shaa minkum an yastaqeema [81:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Për atë nga mesi juaj që dëshiron të gjendet në të vërtetën. [81:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I win, segwen, ib$an ad issewqem. [81:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমাদের মধ্যেকার তার জন্য যে সহজ-সঠিক পথে চলতে চায়। [81:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

onome od vas koji hoće da je na Pravome putu, [81:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

對於你們中欲循規蹈矩者的教誨, [81:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Voor dengene uwer, die geneigd is oprecht te wandelen. [81:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit. [81:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

für denjenigen von euch, der sich geradlinig verhalten will. [81:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(मगर) उसी के लिए जो तुममें सीधी राह चले [81:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

per chi di voi voglia seguire la Retta Via. [81:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それはあなたがたの中,誰でも正しい道を歩みたいと望む者のためのものである。 [81:28]

Anonymous

الكورية/한국어

너희 가운데 그 진리를 원하 는 자 그것을 따르도록 하려 함이 라 [81:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Iaitu bagi sesiapa dari kamu yang mahu tetap teguh di atas jalan (Islam) yang betul. [81:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

براى هر يك از شما كه خواهد به راه راست رود. [28:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Para quem de vós se quiser encaminhar. [81:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

для тех из вас, кто желает придерживаться прямоты (в отношении истины, веры и повиновения Аллаху) [прямо и твердо исполнять Слово Аллаха]. [81:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ruuxii doona inuu toosnaado (yuuna u yahay). [81:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

para quien de vosotros quiera seguir un camino recto. [81:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwa yule miongoni mwenu anaye taka kwenda sawa. [81:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve hele içinizden doğru hareket etmek isteyene. [81:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(بالخصوص) اس کے لئے جو تم میں سے سیدھی راه پر چلنا چاہے [28:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сизлардан мустақим бўлишни хоҳловчилар учун. [81:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «لمن» بدل من «لِلْعَالَمِينَ»، الجار «منكم» متعلق بحال من فاعل «شاء»، والمصدر مفعول به.

التفسير

فأين تذهب بكم عقولكم في التكذيب بالقرآن بعد هذه الحجج القاطعة؟ ما هو إلا موعظة من الله لجميع الناس، لمن شاء منكم أن يستقيم على الحق والإيمان، وما تشاؤون الاستقامة، ولا تقدرون على ذلك، إلا بمشيئة الله رب الخلائق أجمعين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex