الآية 3 من سورة التكوير

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when the mountains are removed [81:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha aljibalu suyyirat [81:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kur kodrat të kenë udhëtuar (e bërë pluhur në ajër), [81:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma pwanehôen idurar. [81:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন পাহাড়গুলোকে অপসারণ করা হবে, [81:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i kada se planine pokrenu, [81:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當山巒崩潰的時候, [81:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als de bergen in beweging gebracht zullen worden. [81:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et les montagnes mises en marche, [81:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und wenn die Berge vergangen werden, [81:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब पहाड़ चलाए जाएंगें [81:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e messe in marcia le montagne, [81:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

山々が散る時, [81:3]

Anonymous

الكورية/한국어

산들이 신기루처럼 사라지고 [81:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila gunung-ganang di terbangkan ke angkasa (setelah dihancurkan menjadi debu); [81:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنگاه كه كوهها به رفتار آيند. [3:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quando as montanhas estiverem dispersas, [81:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и когда горы будут приведены в движение [оторвутся от земли, рассеются пылью и поплывут в пространстве]. [81:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Buurahana la kexeeyo (La rujiyo). [81:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

cuando se haga desaparecer a las montañas, [81:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na milima ikaondolewa, [81:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve dağlar yürütülünce. [81:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے [3:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, вақтики, тоғлар сайр қилдирилса. [81:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex