Verse 3 in Chapter At-Takwir

And when the mountains are removed

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ [3:81]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha aljibalu suyyirat [81:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur kodrat të kenë udhëtuar (e bërë pluhur në ajër), [81:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma pwanehôen idurar. [81:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যখন পাহাড়গুলোকে অপসারণ করা হবে, [81:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i kada se planine pokrenu, [81:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當山巒崩潰的時候, [81:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als de bergen in beweging gebracht zullen worden. [81:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et les montagnes mises en marche, [81:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und wenn die Berge vergangen werden, [81:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब पहाड़ चलाए जाएंगें [81:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e messe in marcia le montagne, [81:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

山々が散る時, [81:3]

Anonymous

Korean/한국어

산들이 신기루처럼 사라지고 [81:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apabila gunung-ganang di terbangkan ke angkasa (setelah dihancurkan menjadi debu); [81:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنگاه كه كوهها به رفتار آيند. [3:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quando as montanhas estiverem dispersas, [81:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и когда горы будут приведены в движение [оторвутся от земли, рассеются пылью и поплывут в пространстве]. [81:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Buurahana la kexeeyo (La rujiyo). [81:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

cuando se haga desaparecer a las montañas, [81:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na milima ikaondolewa, [81:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve dağlar yürütülünce. [81:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے [3:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, вақтики, тоғлар сайр қилдирилса. [81:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex