وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ [3:81]
رواية ورش
Waitha aljibalu suyyirat [81:3]
English Transliteration
Dhe kur kodrat të kenë udhëtuar (e bërë pluhur në ajër), [81:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma pwanehôen idurar. [81:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন পাহাড়গুলোকে অপসারণ করা হবে, [81:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kada se planine pokrenu, [81:3]
Korkut - Besim Korkut
當山巒崩潰的時候, [81:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als de bergen in beweging gebracht zullen worden. [81:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
et les montagnes mises en marche, [81:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und wenn die Berge vergangen werden, [81:3]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब पहाड़ चलाए जाएंगें [81:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e messe in marcia le montagne, [81:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
山々が散る時, [81:3]
Anonymous
산들이 신기루처럼 사라지고 [81:3]
Korean - Anonymous
Dan apabila gunung-ganang di terbangkan ke angkasa (setelah dihancurkan menjadi debu); [81:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنگاه كه كوهها به رفتار آيند. [3:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando as montanhas estiverem dispersas, [81:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и когда горы будут приведены в движение [оторвутся от земли, рассеются пылью и поплывут в пространстве]. [81:3]
Абу Адель - Abu Adel
Buurahana la kexeeyo (La rujiyo). [81:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando se haga desaparecer a las montañas, [81:3]
Asad - Muhammad Asad
Na milima ikaondolewa, [81:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve dağlar yürütülünce. [81:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے [3:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, вақтики, тоғлар сайр қилдирилса. [81:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex