And when full-term she-camels are neglected [81:4]
Saheeh International
Waitha alAAisharu AAuttilat [81:4]
English Transliteration
Dhe kur devetë e shtrenjta të lihen pa bari në fushë, [81:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma pwasebblent tle$wmatin, s tdisin. [81:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন পূর্ণ-গর্ভা উষ্টীদের পরিত্যাগ করা হবে; [81:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kada steone kamile bez pastira ostanu, [81:4]
Korkut - Besim Korkut
當孕駝被拋棄的時候, [81:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als de kameelen hunne wijfjes zullen verlaten. [81:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
et les chamelles à terme, négligées, [81:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und wenn die hochträchtigen Kamelweibchen vernachlässigt werden, [81:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब अनक़रीब जनने वाली ऊंटनियों बेकार कर दी जाएंगी [81:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e neglette le cammelle gravide di dieci mesi, [81:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
孕んで10ケ月の雌駱駝が等閑にされる時, [81:4]
Anonymous
새끼를 밴지 열달이 된 암낙 타가 보호받지 못하고 버려지며 [81:4]
Korean - Anonymous
Dan apabila unta-unta yang bunting terbiar; [81:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
وقتى شتران ماده وانهاده شوند، [4:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando as camelas, com crias de dez meses, forem abandonadas, [81:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и когда верблюдицы на десятом месяце беременности (которые очень ценны и требуют особого присмотра) останутся без присмотра (из-за великого ужаса), [81:4]
Абу Адель - Abu Adel
Geelii rimmanaana la halleeyo. [81:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando las camellas preñadas, a punto de parir, sean desatendidas, [81:4]
Asad - Muhammad Asad
Na ngamia wenye mimba pevu watakapo achwa wasishughulikiwe, [81:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve dişi develer bile başı boş bırakılınca. [81:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب دس ماه کی حاملہ اونٹنیاں چھوڑ دی جائیں [4:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, вақтики, ҳомиласига ўн ой тўлган туялар қаровсиз қолса. [81:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex