And when the seas are filled with flame [81:6]
Saheeh International
Waitha albiharu sujjirat [81:6]
English Transliteration
Dhe kur detet të vlojnë si zjarr i flakruar, [81:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma îwakenfen ilellen. [81:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন সাগর-নদী ফেঁপে উঠবে, [81:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kada se mora vatrom napune, [81:6]
Korkut - Besim Korkut
當海洋澎湃的時候, [81:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En als de zeeën zullen koken. [81:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
et les mers allumées, [81:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und wenn die Meere angezündet/überflutet werden, [81:6]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस वक्त दरिया आग हो जायेंगे [81:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e ribollenti i mari, [81:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
大洋が沸きたち,(漆?)れる時, [81:6]
Anonymous
바다가 물이 불어 넘쳐흐르며 [81:6]
Korean - Anonymous
Dan apabila lautan meluap-luap bercampur-baur; [81:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
درياها آنگه كه جوشان گردند، [6:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando os mares transbordarem, [81:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и когда моря вспыхнут (огнем), [81:6]
Абу Адель - Abu Adel
Badahana la kululeeyo. [81:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando los mares se desborden, [81:6]
Asad - Muhammad Asad
Na bahari zikawaka moto, [81:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve denizler, coşup kabarınca. [81:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے [6:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, вақтики, денгизлар аланга олиб ёнса. [81:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex