الآية 6 من سورة التكوير

وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when the seas are filled with flame [81:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha albiharu sujjirat [81:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kur detet të vlojnë si zjarr i flakruar, [81:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma îwakenfen ilellen. [81:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন সাগর-নদী ফেঁপে উঠবে, [81:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i kada se mora vatrom napune, [81:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當海洋澎湃的時候, [81:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En als de zeeën zullen koken. [81:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et les mers allumées, [81:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und wenn die Meere angezündet/überflutet werden, [81:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जिस वक्त दरिया आग हो जायेंगे [81:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e ribollenti i mari, [81:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

大洋が沸きたち,(漆?)れる時, [81:6]

Anonymous

الكورية/한국어

바다가 물이 불어 넘쳐흐르며 [81:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila lautan meluap-luap bercampur-baur; [81:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

درياها آنگه كه جوشان گردند، [6:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quando os mares transbordarem, [81:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и когда моря вспыхнут (огнем), [81:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Badahana la kululeeyo. [81:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

cuando los mares se desborden, [81:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na bahari zikawaka moto, [81:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve denizler, coşup kabarınca. [81:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے [6:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, вақтики, денгизлар аланга олиб ёнса. [81:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex