الآية 16 من سورة الإنفطار

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And never therefrom will they be absent. [82:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama hum AAanha bighaibeena [82:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe nuk kanë të larguar prej tij. [82:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tuff$a segs, ur zmiren. [82:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা এর থেকে গরহাজির থাকতে পারবে না। [82:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i više iz njega neće izvedeni biti. [82:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們絕不得離開它。 [82:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen zich daaraan nimmer kunnen onttrekken. [82:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

incapables de s'en échapper. [82:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und sie werden von ihr nie abwesend sein. [82:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह लोग उससे छुप न सकेंगे [82:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

senza potervi sfuggire. [82:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこから,逃れられない。 [82:16]

Anonymous

الكورية/한국어

그때 그들은 그곳으로부터 결코 나갈 수 없노라 [82:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka (sentiasa berada dalam azab seksanya), tidak ghaib daripadanya. [82:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از آن [عذاب‌] دور نخواهند بود. [16:82]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Da qual jamais poderão esquivar-se. [82:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не скроются [не спасутся] они [неверующие] от него [от вечного адского наказания]. [82:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kamana maqnaadaan Naarta. [82:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y del que no se ausentarán. [82:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hawatoacha kuwamo humo. [82:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve oradan hiç ayrılmazlar. [82:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے [16:82]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва улар ундан ғойиб бўла олмайдир. [82:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة حالية من الواو، والباء زائدة في خبر «ما»، الجار «عنها» متعلق «بغائبين».

التفسير

وإن الفُجَّار الذين قَصَّروا في حقوق الله وحقوق عباده لفي جحيم، يصيبهم لهبها يوم الجزاء، وما هم عن عذاب جهنم بغائبين لا بخروج ولا بموت.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex