Verse 16 in Chapter AL-Infitar

And never therefrom will they be absent.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ [16:82]

رواية ورش

English Transliteration

Wama hum AAanha bighaibeena [82:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe nuk kanë të larguar prej tij. [82:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Tuff$a segs, ur zmiren. [82:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা এর থেকে গরহাজির থাকতে পারবে না। [82:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i više iz njega neće izvedeni biti. [82:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們絕不得離開它。 [82:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen zich daaraan nimmer kunnen onttrekken. [82:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

incapables de s'en échapper. [82:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und sie werden von ihr nie abwesend sein. [82:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और वह लोग उससे छुप न सकेंगे [82:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

senza potervi sfuggire. [82:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこから,逃れられない。 [82:16]

Anonymous

Korean/한국어

그때 그들은 그곳으로부터 결코 나갈 수 없노라 [82:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka (sentiasa berada dalam azab seksanya), tidak ghaib daripadanya. [82:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از آن [عذاب‌] دور نخواهند بود. [16:82]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Da qual jamais poderão esquivar-se. [82:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не скроются [не спасутся] они [неверующие] от него [от вечного адского наказания]. [82:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kamana maqnaadaan Naarta. [82:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y del que no se ausentarán. [82:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hawatoacha kuwamo humo. [82:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve oradan hiç ayrılmazlar. [82:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے [16:82]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва улар ундан ғойиб бўла олмайдир. [82:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة حالية من الواو، والباء زائدة في خبر «ما»، الجار «عنها» متعلق «بغائبين».

Tafsir (arabic)

وإن الفُجَّار الذين قَصَّروا في حقوق الله وحقوق عباده لفي جحيم، يصيبهم لهبها يوم الجزاء، وما هم عن عذاب جهنم بغائبين لا بخروج ولا بموت.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex