الآية 5 من سورة الإنفطار

عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

A soul will [then] know what it has put forth and kept back. [82:5]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

AAalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat [82:5]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëbotë secili njeri e din se çka punuar dhe çka ka lënë prapa! [82:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ad iéeô yiman ayen d ibbwi, akked wayen iooa. [82:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখন প্রত্যেকেই জানতে পারবে সে কী আগ-বাড়িয়েছে, আর কী সে পেছনে ফেলে রেখেছে। [82:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

svako će saznati šta je pripremio, a šta je propustio. [82:5]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

每個人都知道自己前前後後所做的一切事情。 [82:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dan zal iederen ziel kennen, wat zij heeft misdreven. [82:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis de faire à plus tard. [82:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann weiß bereits jede Seele, was sie vorlegte und aufschob. [82:5]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तब हर शख़्श को मालूम हो जाएगा कि उसने आगे क्या भेजा था और पीछे क्या छोड़ा था [82:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

ogni anima conoscerà quel che avrà fatto e quel che avrà trascurato! [82:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それぞれの魂は,既にしたことと,後に残したことを知る。 [82:5]

Anonymous

الكورية/한국어

그때 모든 인간은 앞서 있었 던 것들과 미루었던 것들을 알게 되노라 [82:5]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Setelah semuanya itu berlaku), tiap-tiap orang akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan ditinggalkannya. [82:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هر نفسى آنچه را پيش فرستاده و بازپس گذاشته، بداند. [5:82]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Saberá cada alma o que fez e o que deixou de fazer. [82:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(тогда) [перед прочтением книги своих деяний] узнает (каждая) душа, что она совершила и что упустила (не совершив). [82:5]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay ogaan nafu waxay hor marsatay iyo waxay dibmarisay. [82:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

cada ser humano sabrá [finalmente] lo que ha enviado por delante y lo que omitió [en este mundo]. [82:5]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hapo kila nafsi itajua ilicho tanguliza, na ilicho bakisha nyuma. [82:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bilir herkes, neyi öne sürmüştür, neyi sona bırakmış. [82:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(اس وقت) ہر شخص اپنے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے (یعنی اگلے پچھلے اعمال) کو معلوم کر لے گا [5:82]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳар бир жон нимани тақдим қилдию, нимани таъхир қилди- билади. [82:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «علمت» جواب الشرط.

التفسير

إذا السماء انشقت، واختلَّ نظامها، وإذا الكواكب تساقطت، وإذا البحار فجَّر الله بعضها في بعض، فذهب ماؤها، وإذا القبور قُلِبت ببعث مَن كان فيها، حينئذ تعلم كلُّ نفس جميع أعمالها، ما تقدَّم منها، وما تأخر، وجوزيت بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex