In whatever form He willed has He assembled you. [82:8]
Saheeh International
Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka [82:8]
English Transliteration
Të formësoi në formën që Ai dëshiroi! [82:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ifka yak udem i aS iwulmen. [82:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যে আকৃতিতে তিনি চেয়েছেন সেইভাবে তিনি তোমাকে গঠন করেছেন? [82:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kakav je htio lik ti dao? [82:8]
Korkut - Besim Korkut
他意欲什麼型式,就依什麼型式而構造你。 [82:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die u heeft gevormd in den vorm welke hem behaagde? [82:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulue. [82:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
in jeder Gestalt, die ER wollte, dich zusammenfügte?! [82:8]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस सूरत में उसने चाहा तेरे जोड़ बन्द मिलाए [82:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e Che ti ha formato nel modo che ha voluto? [82:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれの御心の儘に,形態をあなたに与えられた御方である。 [82:8]
Anonymous
그분이 원하시는 형태로써 너희를 지으셨으나 [82:8]
Korean - Anonymous
Dalam bentuk dan rupa apa sahaja yang dikehendakiNya, Ia menyusun kejadianmu. [82:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به هر صورتى كه خواست، تو را تركيب كرد. [8:82]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E te modelou, na forma que Lhe aprouve? [82:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
в таком виде, как (Он только Сам) пожелал (и никто из людей не выбирает себе и своим детям внешность), и тебя (Он) устроил (чтобы ты исполнял свои обязанности)! [82:8]
Абу Адель - Abu Adel
Siduu doonana kuu sameeyey. [82:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
constituyéndote en la forma que Él quiso [que tuvieras]? [82:8]
Asad - Muhammad Asad
Katika sura yoyote aliyo ipenda akakujenga. [82:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Dilediği surete de benzetti seni. [82:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس صورت میں چاہا تجھے جوڑ دیا [8:82]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўзи хоҳлаган суратда сени таркиб қилди. [82:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في أيِّ» متعلق بـ«ركَّبك»، أي: اسم استفهام مجرور معرب، «ما» زائدة، وجملة «شاء» نعت، والرابط مقدر أي: شاءها، وجملة «ركبك» مستأنفة.
يا أيها الإنسان المنكر للبعث، ما الذي جعلك تغتَرُّ بربك الجواد كثير الخير الحقيق بالشكر والطاعة، أليس هو الذي خلقك فسوَّى خلقك فعَدَلك، وركَّبك لأداء وظائفك، في أيِّ صورة شاءها خلقك؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex