No! But you deny the Recompense. [82:9]
Saheeh International
Kalla bal tukaththiboona bialddeeni [82:9]
English Transliteration
Jo, nuk është ashtu. Ju përgënjeshtroni ditën e përgjegjësisë. [82:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xaîi! Teskiddibem ddin. [82:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
না, তোমরা বরং সদ্বিচারকেই মিথ্যারোপ করছ। [82:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A ne valja tako! Vi u Sudnji dan ne vjerujete, [82:9]
Korkut - Besim Korkut
絕不然,但你們否認報應! [82:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, doch gij loochent het laatste oordeel als eene valschheid. [82:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Non...! [malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge; [82:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, nein! Sondern ihr leugnet den Din ab, [82:9]
Zaidan - Amir Zaidan
हाँ बात ये है कि तुम लोग जज़ा (के दिन) को झुठलाते हो [82:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
No, voi tacciate di menzogna il Giudizio, [82:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,あなたがたは審判を嘘であると言う。 [82:9]
Anonymous
너희는 진리와 심판을 거역하매 [82:9]
Korean - Anonymous
Sebenarnya tidak ada yang memperdayakan kamu (hai golongan yang ingkar)! Bahkan kamu sendiri tidak percayakan adanya hari pembalasan. [82:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
با اين همه، شما منكر [روز] جزاييد. [9:82]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Qual! Apesar disso, desmentis o (Dia do) Juízo! [82:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но нет же! [Это совсем не так, как вы говорите, что вы правы в своем поклонении кому-либо, кроме Аллаха]. Наоборот, вы считаете ложью День Суда [День Расчета и Воздаяния]. [82:9]
Абу Адель - Abu Adel
Saas ma aha ee waxaad beeninaysaan abaal marinta. [82:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Pero no, sino que [sois apartados engañosamente de Dios cuando elegís] desmentir el Juicio [de Dios]! [82:9]
Asad - Muhammad Asad
Sivyo hivyo! Bali nyinyi mnaikanusha Siku ya Malipo. [82:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İş, sandığınız gibi değil, hayır siz ceza gününü de yalanlıyorsunuz. [82:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہرگز نہیں بلکہ تم تو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے ہو [9:82]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Йўқ! Балки, сиз жазони ёлғонга чиқармоқдасиз! [82:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله مُحِقون، بل تكذِّبون بيوم الحساب والجزاء. وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما وُكِّلوا بإحصائه، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex