الآية 10 من سورة الإنفطار

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And indeed, [appointed] over you are keepers, [82:10]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainna AAalaykum lahafitheena [82:10]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kurse ndaj jush janë përcjellësit! [82:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ $urwen imêaraben. [82:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথচ তোমাদের উপরে নিশ্চয়ই তত্ত্বাবধায়ক রয়েছে, -- [82:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a nad vama bdiju čuvari, [82:10]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們的上面,確有許多監視者, [82:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk er zijn wachtengelen over u aangesteld. [82:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

alors que veillent sur vous des gardiens, [82:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und gewiß über euch sind doch Bewahrende, [82:10]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हालॉकि तुम पर निगेहबान मुक़र्रर हैं [82:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

nonostante [veglino] su di voi dei custodi, [82:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にあなたがたの上には2人の看守(天使)がいるが, [82:10]

Anonymous

الكورية/한국어

너희를 감시하는 자들을 두 었노라 [82:10]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Padahal sesungguhnya, ada malaikat-malaikat yang menjaga dan mengawas segala bawaan kamu, [82:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و قطعاً بر شما نگهبانانى [گماشته شده‌]اند: [10:82]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, certamente, sobre vós há anjos da guarda, [82:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И поистине, при вас, однозначно, есть наблюдающие (ангелы), [82:10]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Malaa'ig baana idin ilaalinaysa. [82:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Pero, en verdad, hay guardianes que os vigilan en todo momento, [82:10]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika bila ya shaka wapo walinzi juu yenu, [82:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki size koruyucular memur edilmiştir elbette. [82:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً تم پر نگہبان عزت والے [10:82]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳолбуки, устингиздан кузатиб турувчилар бордир. [82:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو حالية، والجملة حالية من الفاعل في «تُكَذِّبُونَ»، واللام للتوكيد.

التفسير

ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله مُحِقون، بل تكذِّبون بيوم الحساب والجزاء. وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما وُكِّلوا بإحصائه، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex