And indeed, [appointed] over you are keepers, [82:10]
Saheeh International
Wainna AAalaykum lahafitheena [82:10]
English Transliteration
Kurse ndaj jush janë përcjellësit! [82:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ $urwen imêaraben. [82:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথচ তোমাদের উপরে নিশ্চয়ই তত্ত্বাবধায়ক রয়েছে, -- [82:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a nad vama bdiju čuvari, [82:10]
Korkut - Besim Korkut
你們的上面,確有許多監視者, [82:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk er zijn wachtengelen over u aangesteld. [82:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
alors que veillent sur vous des gardiens, [82:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und gewiß über euch sind doch Bewahrende, [82:10]
Zaidan - Amir Zaidan
हालॉकि तुम पर निगेहबान मुक़र्रर हैं [82:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
nonostante [veglino] su di voi dei custodi, [82:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたがたの上には2人の看守(天使)がいるが, [82:10]
Anonymous
너희를 감시하는 자들을 두 었노라 [82:10]
Korean - Anonymous
Padahal sesungguhnya, ada malaikat-malaikat yang menjaga dan mengawas segala bawaan kamu, [82:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً بر شما نگهبانانى [گماشته شده]اند: [10:82]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, certamente, sobre vós há anjos da guarda, [82:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине, при вас, однозначно, есть наблюдающие (ангелы), [82:10]
Абу Адель - Abu Adel
Malaa'ig baana idin ilaalinaysa. [82:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Pero, en verdad, hay guardianes que os vigilan en todo momento, [82:10]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika bila ya shaka wapo walinzi juu yenu, [82:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki size koruyucular memur edilmiştir elbette. [82:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً تم پر نگہبان عزت والے [10:82]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳолбуки, устингиздан кузатиб турувчилар бордир. [82:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو حالية، والجملة حالية من الفاعل في «تُكَذِّبُونَ»، واللام للتوكيد.
ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله مُحِقون، بل تكذِّبون بيوم الحساب والجزاء. وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما وُكِّلوا بإحصائه، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex