Verse 10 in Chapter AL-Infitar

And indeed, [appointed] over you are keepers,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ [10:82]

رواية ورش

English Transliteration

Wainna AAalaykum lahafitheena [82:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kurse ndaj jush janë përcjellësit! [82:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ $urwen imêaraben. [82:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথচ তোমাদের উপরে নিশ্চয়ই তত্ত্বাবধায়ক রয়েছে, -- [82:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a nad vama bdiju čuvari, [82:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們的上面,確有許多監視者, [82:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk er zijn wachtengelen over u aangesteld. [82:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

alors que veillent sur vous des gardiens, [82:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und gewiß über euch sind doch Bewahrende, [82:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हालॉकि तुम पर निगेहबान मुक़र्रर हैं [82:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

nonostante [veglino] su di voi dei custodi, [82:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にあなたがたの上には2人の看守(天使)がいるが, [82:10]

Anonymous

Korean/한국어

너희를 감시하는 자들을 두 었노라 [82:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Padahal sesungguhnya, ada malaikat-malaikat yang menjaga dan mengawas segala bawaan kamu, [82:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و قطعاً بر شما نگهبانانى [گماشته شده‌]اند: [10:82]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, certamente, sobre vós há anjos da guarda, [82:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И поистине, при вас, однозначно, есть наблюдающие (ангелы), [82:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Malaa'ig baana idin ilaalinaysa. [82:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Pero, en verdad, hay guardianes que os vigilan en todo momento, [82:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika bila ya shaka wapo walinzi juu yenu, [82:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şüphe yok ki size koruyucular memur edilmiştir elbette. [82:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً تم پر نگہبان عزت والے [10:82]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ҳолбуки, устингиздан кузатиб турувчилар бордир. [82:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو حالية، والجملة حالية من الفاعل في «تُكَذِّبُونَ»، واللام للتوكيد.

Tafsir (arabic)

ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله مُحِقون، بل تكذِّبون بيوم الحساب والجزاء. وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما وُكِّلوا بإحصائه، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex