Who created you, proportioned you, and balanced you? [82:7]
Saheeh International
Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka [82:7]
English Transliteration
I cili të krijoi, të përsosi dhe të drejtoi. [82:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ik Ixelqen, ik Imesslen, ik Iwezznen? [82:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, তারপর তোমাকে সুঠাম করেছেন, তারপর তোমাকে সুসমঞ্জস করেছেন, -- [82:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koji te je stvorio – pa učinio da si skladan i da si uspravan – [82:7]
Korkut - Besim Korkut
他曾創造了你,然後,使你健全,然後,使你均稱。 [82:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die u geschapen en verzameld heeft, en u op den rechten weg leidde, [82:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement? [82:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Der dich erschuf, dann dich zurechtmachte, dann dich aufrichtete, [82:7]
Zaidan - Amir Zaidan
जिसने तुझे पैदा किया तो तुझे दुरूस्त बनाया और मुनासिब आज़ा दिए [82:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Che ti ha creato, plasmato e t'ha dato armonia [82:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれはあなたを創造し,形を与え,(均整のとれた体に)整え, [82:7]
Anonymous
그분께서 너희를 창조하고 형 상을 만든 후 균형을 주시었고 [82:7]
Korean - Anonymous
Tuhan yang telah mencipta dan mengatur kejadianmu, lalu menjadikan anggotamu sesuai (dengan tujuan yang kerananya anggota itu diadakan), serta menjadikan (binaan tubuh badanmu) sama padan dengan kekuatannya; [82:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
همان كس كه تو را آفريد، و [اندام] تو را درست كرد، و [آنگاه] تو را سامان بخشيد. [7:82]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que te criou, te formou, te aperfeiçoou, [82:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял [сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах] и соразмерил [придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными], [82:7]
Абу Адель - Abu Adel
Ee kii ku abuuray ah kuna ekeeyay kuna simay. [82:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que te ha creado con arreglo a tu función, y conformó armoniosamente tu naturaleza, [82:7]
Asad - Muhammad Asad
Aliye kuumba, akakuweka sawa, akakunyoosha, [82:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öylesine Rab ki seni yarattı, azanı düzüp koştu da seni düzgün bir hale getirdi. [82:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس (رب نے) تجھے پیدا کیا، پھر ٹھیک ٹھاک کیا، پھر (درست اور) برابر بنایا [7:82]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У сени тўла-тўкис ва мўътадил қилиб яратган зотдир. [82:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذي» نعت ثان لـ«ربك».
يا أيها الإنسان المنكر للبعث، ما الذي جعلك تغتَرُّ بربك الجواد كثير الخير الحقيق بالشكر والطاعة، أليس هو الذي خلقك فسوَّى خلقك فعَدَلك، وركَّبك لأداء وظائفك، في أيِّ صورة شاءها خلقك؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex