الآية 16 من سورة المطففين

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire. [83:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma innahum lasaloo aljaheemi [83:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj ata do të hyjnë në Xhehennem. [83:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, deg u$ud ara ô$en. [83:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর তারা নিশ্চয় ভয়ংকর আগুনে প্রবেশ করবে। [83:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

zatim će, sigurno, u oganj ući, [83:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後,他們必墮入烈火之中。 [83:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij zullen in de hel worden gezonden, om verbrand te worden. [83:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise; [83:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen. [83:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर ये लोग ज़रूर जहन्नुम वासिल होंगे [83:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e poi cadranno nella Fornace. [83:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。 [83:16]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 불지옥으로 들어가게되니 [83:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian, sesungguhnya mereka akan menderita bakaran neraka. [83:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه به يقين، آنان به جهنم درآيند. [16:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, entrarão na fogueira. [83:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Затем они, непременно, будут гореть в Огне [в Аду]. [83:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaasna ay gali Jaxiimo. [83:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y luego, ciertamente, entrarán en el fuego abrasador [83:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha wataingia Motoni! [83:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar. [83:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے [16:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра улар албатта жаҳиймга кирувчидирлар. [83:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة معطوفة على جملة «إنهم لمحجوبون».

التفسير

عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex