Verse 16 in Chapter Al-Mutaffifin

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ [16:83]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma innahum lasaloo aljaheemi [83:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pastaj ata do të hyjnë në Xhehennem. [83:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, deg u$ud ara ô$en. [83:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর তারা নিশ্চয় ভয়ংকর আগুনে প্রবেশ করবে। [83:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zatim će, sigurno, u oganj ući, [83:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後,他們必墮入烈火之中。 [83:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij zullen in de hel worden gezonden, om verbrand te worden. [83:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise; [83:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen. [83:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर ये लोग ज़रूर जहन्नुम वासिल होंगे [83:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e poi cadranno nella Fornace. [83:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。 [83:16]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 불지옥으로 들어가게되니 [83:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian, sesungguhnya mereka akan menderita bakaran neraka. [83:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنگاه به يقين، آنان به جهنم درآيند. [16:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então, entrarão na fogueira. [83:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Затем они, непременно, будут гореть в Огне [в Аду]. [83:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasna ay gali Jaxiimo. [83:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y luego, ciertamente, entrarán en el fuego abrasador [83:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha wataingia Motoni! [83:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar. [83:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے [16:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра улар албатта жаҳиймга кирувчидирлар. [83:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة معطوفة على جملة «إنهم لمحجوبون».

Tafsir (arabic)

عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex