ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ [17:83]
رواية ورش
Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona [83:17]
English Transliteration
Dhe do t’u thuhet: “Ky është ai të cilin e keni përgënjeshtruar!” [83:17]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, ad pwanecden: "atan wacu tnekkôem". [83:17]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তাদের বলা হবে -- ''এই তো তাই যা তোমরা মিথ্যা বলতে।’’ [83:17]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa će im se reći: "Eto, to je ono što ste poricali!" [83:17]
Korkut - Besim Korkut
然後,或者將對他們說:「這就是你們所否認的。」 [83:17]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dan zullen de wachters der hel tot hen zeggen: Dit is, wat gij als een valschheid hebt geloochend. [83:17]
Keyzer - Salomo Keyzer
on [leur] dira alors: «Voilà ce que vous traitiez de mensonge!» [83:17]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann wird ihnen gesagt: "Dies ist das, was ihr abzuleugnen pflegtet." [83:17]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर उनसे कहा जाएगा कि ये वही चीज़ तो है जिसे तुम झुठलाया करते थे [83:17]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sarà detto loro: “Ecco quello che tacciavate di menzogna!”. [83:17]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこで,かれらに,「これが,あなたがたが嘘であると言ってきたことである。」と告げられるであろう。 [83:17]
Anonymous
이것은 너희가 거짓이라 거 역했던 현실이라는 말씀이 있을 것이라 [83:17]
Korean - Anonymous
Akhirnya dikatakan (kepada mereka): "Inilah dia (azab seksa) yang kamu dustakan dahulu." [83:17]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس [به ايشان] گفته خواهد شد: «اين همان است كه آن را به دروغ مىگرفتيد.» [17:83]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em seguida, ser-lhes-á dito: Esta é a (realidade) que negáveis! [83:17]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом будет сказано (им): «Это – то, что вы считали ложью!» [83:17]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana loo odhan tani waa Naartaad ku beeninayseen Adduunka. [83:17]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y se les dirá: “¡Esto es [justo] lo que solíais tachar de mentira!” [83:17]
Asad - Muhammad Asad
Kisha waambiwe: Haya ndiyo mliyo kuwa mkiyakadhabisha. [83:17]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra denir ki: İşte buydu yalanladığınız. [83:17]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وه جسے تم جھٹلاتے رہے [17:83]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра, мана бу, сизлар ёлғонга чиқариб юрган нарса, дейилар. [83:17]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يقال» معطوفة على جملة «إِنَّهُمْ لَصَالُو».
عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex