When the sky has split [open] [84:1]
Saheeh International
Itha alssamao inshaqqat [84:1]
English Transliteration
Kur të pëlcet qielli. [84:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma icerreg igenni, [84:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যখন আকাশ খন্ডবিখন্ড হবে, [84:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kada se nebo rascijepi [84:1]
Korkut - Besim Korkut
當天綻裂, [84:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als de hemel zal gespleten worden. [84:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand le ciel se déchirera [84:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wenn der Himmel zerreißt, [84:1]
Zaidan - Amir Zaidan
जब आसमान फट जाएगा [84:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando si fenderà il cielo [84:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天が裂け割れて, [84:1]
Anonymous
하늘이 산산히 갈라지고 [84:1]
Korean - Anonymous
Apabila langit terbelah, [84:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه آسمان زهم بشكافد، [1:84]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando o céu se fender, [84:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Когда (в День Суда) расколется небо, [84:1]
Абу Адель - Abu Adel
Marka Samadu jeexjeexanto (qiyaamada). [84:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
CUANDO EL CIELO se resquebraje, [84:1]
Asad - Muhammad Asad
Itapo chanika mbingu, [84:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gök yarılıp çatlayınca. [84:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جب آسمان پھٹ جائے گا [1:84]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Вақтики, осмон ёрилса. [84:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«السماء» فاعل لفعل محذوف يفسره ما بعده، وجواب الشرط محذوف أي: بُعِثتم.
إذا السماء تصدَّعت، وتفطَّرت بالغمام يوم القيامة، وأطاعت أمر ربها فيما أمرها به من الانشقاق، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره. وإذا الأرض بُسطت وَوُسِّعت، ودكت جبالها في ذلك اليوم، وقذفت ما في بطنها من الأموات، وتخلَّتْ عنهم، وانقادت لربها فيما أمرها به، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex