[Some] faces, that Day, will be humbled, [88:2]
Saheeh International
Wujoohun yawmaithin khashiAAatun [88:2]
English Transliteration
Atë ditë sheh fytyra të përulura, [88:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad anzen wudmawen, assen. [88:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেইদিন অনেক মুখ হবে অবনত, [88:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kada će se neka lica potištena, [88:2]
Korkut - Besim Korkut
在那日,將有許多人,是恭敬的、 [88:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die sommigen de aangezichten zal doen buigen? [88:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce jour-là, il y aura des visages humiliés, [88:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es sind Gesichter an diesem Tag demütig, [88:2]
Zaidan - Amir Zaidan
उस दिन बहुत से चेहरे ज़लील रूसवा होंगे [88:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ci saranno in quel Giorno volti umiliati, [88:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(或る者の)顔はその日項垂れ, [88:2]
Anonymous
그날 굴욕을 맛볼 얼굴들이 있나니 [88:2]
Korean - Anonymous
Muka (orang-orang yang kafir) pada hari itu tunduk kerana merasa hina, [88:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در آن روز، چهرههايى زبونند، [2:88]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Haverá rostos humildes, nesse dia, [88:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные, [88:2]
Абу Адель - Abu Adel
Wajiyaal Maalintaas way dullaysnaan. [88:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Algunos rostros estarán ese Día abatidos, [88:2]
Asad - Muhammad Asad
Siku hiyo nyuso zitainama, [88:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün yüzler eğilirler. [88:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہوں گے [2:88]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўшал кунда бир чеҳралар қўрқувчидир. [88:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «وجوه» مبتدأ، وجاز الابتداء بالنكرة؛ لأنها وصفت، «يومئذ» «يوم» ظرف متعلق بـ«خاشعة»، وهو نعت لـ«وجوه»، «إذٍ» اسم ظرفي مضاف إليه، والتنوين عوض من جملة مدلول عليها باسم الفاعل من «الغاشية» تقديره: يوم إذ غشيت الناس.
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex