الآية 2 من سورة الغاشية

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Some] faces, that Day, will be humbled, [88:2]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wujoohun yawmaithin khashiAAatun [88:2]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atë ditë sheh fytyra të përulura, [88:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad anzen wudmawen, assen. [88:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেইদিন অনেক মুখ হবে অবনত, [88:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kada će se neka lica potištena, [88:2]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在那日,將有許多人,是恭敬的、 [88:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die sommigen de aangezichten zal doen buigen? [88:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ce jour-là, il y aura des visages humiliés, [88:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Es sind Gesichter an diesem Tag demütig, [88:2]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उस दिन बहुत से चेहरे ज़लील रूसवा होंगे [88:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ci saranno in quel Giorno volti umiliati, [88:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(或る者の)顔はその日項垂れ, [88:2]

Anonymous

الكورية/한국어

그날 굴욕을 맛볼 얼굴들이 있나니 [88:2]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Muka (orang-orang yang kafir) pada hari itu tunduk kerana merasa hina, [88:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در آن روز، چهره‌هايى زبونند، [2:88]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Haverá rostos humildes, nesse dia, [88:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные, [88:2]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wajiyaal Maalintaas way dullaysnaan. [88:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Algunos rostros estarán ese Día abatidos, [88:2]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Siku hiyo nyuso zitainama, [88:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O gün yüzler eğilirler. [88:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہوں گے [2:88]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўшал кунда бир чеҳралар қўрқувчидир. [88:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «وجوه» مبتدأ، وجاز الابتداء بالنكرة؛ لأنها وصفت، «يومئذ» «يوم» ظرف متعلق بـ«خاشعة»، وهو نعت لـ«وجوه»، «إذٍ» اسم ظرفي مضاف إليه، والتنوين عوض من جملة مدلول عليها باسم الفاعل من «الغاشية» تقديره: يوم إذ غشيت الناس.

التفسير

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex