الآية 3 من سورة الغاشية

عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Working [hard] and exhausted. [88:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

AAamilatun nasibatun [88:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të lodhura e të rraskapitura (nga mundimi). [88:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad xedmen, ad merten. [88:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

পরিশ্রান্ত, অবসাদগ্রস্ত, [88:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

premorena, napaćena [88:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

勞動的、辛苦的, [88:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Werkende en afgemat van vermoeienis. [88:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

préoccupés, harassés. [88:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

arbeitend, erschöpft, [88:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(तौक़ व जंज़ीर से) मयक्क़त करने वाले [88:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

di spossati e afflitti, [88:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

骨折り疲れ切って, [88:3]

Anonymous

الكورية/한국어

심한 노동으로 지친 상태에서 [88:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menjalankan kerja yang berat lagi berpenat lelah, [88:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كه تلاش كرده، رنج [بيهوده‌] برده‌اند. [3:88]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Fatigados, abatidos, [88:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(и они) работающие и изнуренные [[Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]], [88:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna qaban Shaqo dhib ah. [88:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

debatiéndose [bajo el peso del pecado], extenuados [por el miedo], [88:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Zikifanya kazi, nazo taabani. [88:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Çalışıp çabalarlar, zahmete girip yorulurlar. [88:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(اور) محنت کرنے والے تھکے ہوئے ہوں گے [3:88]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар амал қилуви ва чарчавчидир. [88:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

صفتان لـ«وُجُوهٌ».

التفسير

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex