Verse 3 in Chapter Al-Ghashiya

Working [hard] and exhausted.

Saheeh International
Arabic/عربي

عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ [3:88]

رواية ورش

English Transliteration

AAamilatun nasibatun [88:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të lodhura e të rraskapitura (nga mundimi). [88:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad xedmen, ad merten. [88:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

পরিশ্রান্ত, অবসাদগ্রস্ত, [88:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

premorena, napaćena [88:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

勞動的、辛苦的, [88:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Werkende en afgemat van vermoeienis. [88:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

préoccupés, harassés. [88:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

arbeitend, erschöpft, [88:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(तौक़ व जंज़ीर से) मयक्क़त करने वाले [88:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

di spossati e afflitti, [88:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

骨折り疲れ切って, [88:3]

Anonymous

Korean/한국어

심한 노동으로 지친 상태에서 [88:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka menjalankan kerja yang berat lagi berpenat lelah, [88:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه تلاش كرده، رنج [بيهوده‌] برده‌اند. [3:88]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Fatigados, abatidos, [88:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(и они) работающие и изнуренные [[Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]], [88:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna qaban Shaqo dhib ah. [88:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

debatiéndose [bajo el peso del pecado], extenuados [por el miedo], [88:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Zikifanya kazi, nazo taabani. [88:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Çalışıp çabalarlar, zahmete girip yorulurlar. [88:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(اور) محنت کرنے والے تھکے ہوئے ہوں گے [3:88]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар амал қилуви ва чарчавчидир. [88:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

صفتان لـ«وُجُوهٌ».

Tafsir (arabic)

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex