الآية 2 من سورة الفجر

وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [by] ten nights [89:2]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walayalin AAashrin [89:2]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pasha dhjetë netët! [89:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S mraw wavan! [89:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর দশ রাত্রির কথা, [89:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i deset noći, [89:2]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

與十夜, [89:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En de tien nachten; [89:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et par les dix nuits! [89:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und bei zehn Nächten, [89:2]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और दस रातों की [89:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

per le dieci notti, [89:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

10夜において, [89:2]

Anonymous

الكورية/한국어

열흘 동안의 밤을 두고 맹세 하며 [89:2]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan malam yang sepuluh (yang mempunyai kelebihan di sisi Allah); [89:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به شبهاى دهگانه، [2:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E pelas dez noites, [89:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [[В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.]], [89:2]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Iyo Habenanada Tobanka ah (Arrafo). [89:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y las diez noches! [89:2]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kwa masiku kumi, [89:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve on geceye. [89:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور دس راتوں کی! [2:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва ўн кеча билан қасам. (Уламоларимиз, ушбу оятдаги ўн кечадан мурод Рамазон ойининг охирги ўн кечаси, уларда Лайлатул қадр кечаси ҳам бор, деганлар.) [89:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

اسم معطوف على «الفجر» مجرور بالفتحة المقدرة على الياء المحذوفة، وإنما قدرت الفتحة لنيابتها عن الكسرة، «عشر» نعت مجرور، وجواب القسم محذوف أي: لنجازين كل أحد بما عمل، بدليل تعديده ما فعل بالقرون الخالية.

التفسير

أقسم الله سبحانه بوقت الفجر، والليالي العشر الأوَل من ذي الحجة وما شرفت به، وبكل شفع وفرد، وبالليل إذا يَسْري بظلامه، أليس في الأقسام المذكورة مَقْنَع لذي عقل؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex