Verse 2 in Chapter Al-Fajr

And [by] ten nights

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ [2:89]

رواية ورش

English Transliteration

Walayalin AAashrin [89:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha dhjetë netët! [89:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S mraw wavan! [89:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর দশ রাত্রির কথা, [89:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i deset noći, [89:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

與十夜, [89:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de tien nachten; [89:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et par les dix nuits! [89:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und bei zehn Nächten, [89:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और दस रातों की [89:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per le dieci notti, [89:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

10夜において, [89:2]

Anonymous

Korean/한국어

열흘 동안의 밤을 두고 맹세 하며 [89:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan malam yang sepuluh (yang mempunyai kelebihan di sisi Allah); [89:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به شبهاى دهگانه، [2:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E pelas dez noites, [89:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [[В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.]], [89:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Habenanada Tobanka ah (Arrafo). [89:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y las diez noches! [89:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa masiku kumi, [89:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve on geceye. [89:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور دس راتوں کی! [2:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва ўн кеча билан қасам. (Уламоларимиз, ушбу оятдаги ўн кечадан мурод Рамазон ойининг охирги ўн кечаси, уларда Лайлатул қадр кечаси ҳам бор, деганлар.) [89:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

اسم معطوف على «الفجر» مجرور بالفتحة المقدرة على الياء المحذوفة، وإنما قدرت الفتحة لنيابتها عن الكسرة، «عشر» نعت مجرور، وجواب القسم محذوف أي: لنجازين كل أحد بما عمل، بدليل تعديده ما فعل بالقرون الخالية.

Tafsir (arabic)

أقسم الله سبحانه بوقت الفجر، والليالي العشر الأوَل من ذي الحجة وما شرفت به، وبكل شفع وفرد، وبالليل إذا يَسْري بظلامه، أليس في الأقسام المذكورة مَقْنَع لذي عقل؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex