وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ [3:89]
رواية ورش
WaalshshafAAi waalwatri [89:3]
English Transliteration
Pasha çiftin dhe pasha tekun! [89:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S wayugan akked waryugan! [89:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর জোড়ের ও বেজোড়ের কথা, [89:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i parnih i neparnih, [89:3]
Korkut - Besim Korkut
與偶數和奇數, [89:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Bij datgene wat dubbel, en dat wat enkel is, [89:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Par le pair et l'impair! [89:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und bei dem Geraden und dem Ungeraden, [89:3]
Zaidan - Amir Zaidan
और ज़ुफ्त व ताक़ की [89:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per il pari e per il dispari [89:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
偶数と奇数において, [89:3]
Anonymous
짝수와 홀수를 두고 맹세하며 [89:3]
Korean - Anonymous
Dan bilangan yang genap serta yang ganjil; [89:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به جفت و تاق، [3:89]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E pelo par e pelo ímpar, [89:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и четом и нечетом [четным и нечетным количеством всего], [89:3]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Tirada siman iyo tan is dheer. [89:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Considera lo múltiple y el Uno! [89:3]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa viwili viwili na kimoja kimoja, [89:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve çifte ve teke. [89:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جفت اور طاق کی! [3:89]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Жуфту тоқ билан қасам. [89:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أقسم الله سبحانه بوقت الفجر، والليالي العشر الأوَل من ذي الحجة وما شرفت به، وبكل شفع وفرد، وبالليل إذا يَسْري بظلامه، أليس في الأقسام المذكورة مَقْنَع لذي عقل؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex